Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[95] id = 67100 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | सोन्याची समई लावुन ठेवली पेडात ज्ञानोबाचा मुक्काम मामाच्या वाड्यात sōnyācī samaī lāvuna ṭhēvalī pēḍāta jñānōbācā mukkāma māmācyā vāḍyāta | ✎ A lamp in gold is lighted and kept in the niche Dnyanoba* is staying in his maternal uncle’s house ▷ (सोन्याची)(समई)(लावुन)(ठेवली)(पेडात) ▷ (ज्ञानोबाचा)(मुक्काम) of_maternal_uncle (वाड्यात) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 41944 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | बहिण भावंडाची व्यथा किती बहिण भावंड दुनियामध्ये किती bahiṇa bhāvaṇḍācī vyathā kitī bahiṇa bhāvaṇḍa duniyāmadhyē kitī | ✎ Sisters and brothers have so many problems There are countless brothers and sisters in the world ▷ Sister (भावंडाची)(व्यथा)(किती) ▷ Sister brother (दुनियामध्ये)(किती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata |
[5] id = 41940 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | फाटली माझी चोळी परवा सोडूनी बाहीला सखा सांगतो आईला चोळी घ्यायाची बाईला phāṭalī mājhī cōḷī paravā sōḍūnī bāhīlā sakhā sāṅgatō āīlā cōḷī ghyāyācī bāīlā | ✎ My blouse is torn, it’s torn at the sleeve Brother tells mother, I want to buy a blouse for sister ▷ (फाटली) my blouse (परवा)(सोडूनी)(बाहीला) ▷ (सखा)(सांगतो)(आईला) blouse (घ्यायाची)(बाईला) | pas de traduction en français |
[32] id = 59357 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | दुबळा पाबळा भाऊ बहिणीला असावा बांडी भुरकी चोळी एका रातीचा इसावा dubaḷā pābaḷā bhāū bahiṇīlā asāvā bāṇḍī bhurakī cōḷī ēkā rātīcā isāvā | ✎ Sister should have a brother, does not matter if he is poor An ordinary blouse with stripes, does not matter, she just wants to go to rest there for a night ▷ (दुबळा)(पाबळा) brother to_sister (असावा) ▷ (बांडी)(भुरकी) blouse (एका)(रातीचा)(इसावा) | pas de traduction en français |
[15] id = 41942 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | रमले बाई नेत्री लागले पन्हाळ बहिणीला सासूरवास भावने ऐकीला ramalē bāī nētrī lāgalē panhāḷa bahiṇīlā sāsūravāsa bhāvanē aikīlā | ✎ Sister, tears are flowing through my eyes Brother heard stories of sasurvas* that sister has to suffer ▷ (रमले) woman (नेत्री)(लागले)(पन्हाळ) ▷ To_sister (सासूरवास)(भावने)(ऐकीला) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 41943 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | बहिणीला सासूरवास भाऊ ऐकतो येलहाल रमले बाई एका शिपल्याला मोती bahiṇīlā sāsūravāsa bhāū aikatō yēlahāla ramalē bāī ēkā śipalyālā mōtī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother listens to her tale But she is engrossed right now in her little baby ▷ To_sister (सासूरवास) brother (ऐकतो)(येलहाल) ▷ (रमले) woman (एका)(शिपल्याला)(मोती) | pas de traduction en français |
| |||
[88] id = 41941 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | बहिणीला सासूरवास भाऊ दुरुन ऐकला घोड्यावर स्वार झाला तिथ नाही पाणी प्याला bahiṇīlā sāsūravāsa bhāū duruna aikalā ghōḍyāvara svāra jhālā titha nāhī pāṇī pyālā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard it from a distance He mounted his horse, he didn’t even have a glass of water there ▷ To_sister (सासूरवास) brother (दुरुन)(ऐकला) ▷ (घोड्यावर)(स्वार)(झाला)(तिथ) not water, (प्याला) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 41939 ✓ बगडगे तुळसा - Bagdage Tulsa | चांदोबा चांदणी कोसाच्या मानी गेला भावजयी पसून भाऊ बेभान झाला cāndōbā cāndaṇī kōsācyā mānī gēlā bhāvajayī pasūna bhāū bēbhāna jhālā | ✎ Moon and star (sister and brother) moved away from each other Brother got carried away by sister-in-law’s words ▷ (चांदोबा)(चांदणी)(कोसाच्या)(मानी) has_gone ▷ (भावजयी)(पसून) brother (बेभान)(झाला) | pas de traduction en français |