Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 203
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
कुसुर - Kusur
(10 records)

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13d (A02-02-13d) - Woman’s social identity / Friendly ties / Attractive songs

[16] id = 3675
तुरडे फुला - Turde Phula
तुझा माझाा गळा लांब वार्यानी ऐकू गेला
पाणोत्याच्या वाट राजा गवळी जागा झाला
tujhā mājhāā gaḷā lāmba vāryānī aikū gēlā
pāṇōtyācyā vāṭa rājā gavaḷī jāgā jhālā
Our voice got carried far with wind
On the way to fetch water, the cowherd woke up
▷  Your (माझाा)(गळा)(लांब)(वार्यानी)(ऐकू) has_gone
▷ (पाणोत्याच्या)(वाट) king (गवळी)(जागा)(झाला)
pas de traduction en français


A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter

Cross-references:A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum
[9] id = 6659
तुरडे फुला - Turde Phula
नको मला दळू लागू बस माझ्या जवळी
मला ना बाई गळ्याच्या सांग दोन ओळी
nakō malā daḷū lāgū basa mājhyā javaḷī
malā nā bāī gaḷyācyā sāṅga dōna ōḷī
no translation in English
▷  Not (मला)(दळू)(लागू)(बस) my (जवळी)
▷ (मला) * woman (गळ्याच्या) with two (ओळी)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[210] id = 58907
तुरडे फुला - Turde Phula
पंढरीची वाट माती उडती खंडीखंडी
देवा ग तुकारामाची म्होर पालखी माग दिंडी
paṇḍharīcī vāṭa mātī uḍatī khaṇḍīkhaṇḍī
dēvā ga tukārāmācī mhōra pālakhī māga diṇḍī
On way to Pandhari, the dust rises in great quantities
God Tukaram*’s palanquin in the front, Dindi* behind
▷ (पंढरीची)(वाट)(माती)(उडती)(खंडीखंडी)
▷ (देवा) * (तुकारामाची)(म्होर)(पालखी)(माग)(दिंडी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.


B:VI-4.12a (B06-04-12a) - Jejuri cycle / Maludev, Dhangar and Bāṇāī / Maludev servant of the Dhangar

[10] id = 15125
तुरडे फुला - Turde Phula
धनगराची बाणु काम सांगे चाकराला
झाडीच्या झाड पाला आण माझ्या बकराला
dhanagarācī bāṇu kāma sāṅgē cākarālā
jhāḍīcyā jhāḍa pālā āṇa mājhyā bakarālā
Dhangar*’s Banu tells the servant some work to do
Bring leaves from the tree for my lamb
▷ (धनगराची)(बाणु)(काम) with (चाकराला)
▷ (झाडीच्या)(झाड)(पाला)(आण) my (बकराला)
pas de traduction en français
Dhangar ➡ DhangarsShepherds


F:XV-2.3d (F15-02-03d) - Sister worries for brother / When he is out with bullock-cart / Sister recognises brother’s cart from distance

[1] id = 26496
तुरडे फुला - Turde Phula
दुरुनी वळखीते याच्या गाडीची चकार
राजस बंधवाची याची बैल अवखळ फार
durunī vaḷakhītē yācyā gāḍīcī cakāra
rājasa bandhavācī yācī baila avakhaḷa phāra
From far, I can recognise the sound of his bullock-cart’s wheels
My dear brother’s bullock are very wild
▷ (दुरुनी)(वळखीते) of_his_place (गाडीची)(चकार)
▷ (राजस)(बंधवाची)(याची)(बैल)(अवखळ)(फार)
pas de traduction en français
[2] id = 26497
तुरडे फुला - Turde Phula
दुरुनी वळखीते याच्या गाडीची धुमाळ
आता बंधू माझ्या बैल अवखळ सांभाळ
durunī vaḷakhītē yācyā gāḍīcī dhumāḷa
ātā bandhū mājhyā baila avakhaḷa sāmbhāḷa
From far, I can recognise the dust rising from his bullock-cart
Now, my brother, take care of the wild bullocks
▷ (दुरुनी)(वळखीते) of_his_place (गाडीची)(धुमाळ)
▷ (आता) brother my (बैल)(अवखळ)(सांभाळ)
pas de traduction en français


F:XV-2.3e (F15-02-03e) - Sister worries for brother / When he is out with bullock-cart / “My brother pushes the cart”

[2] id = 26503
तुरडे फुला - Turde Phula
गहू हरबर्याच्या गाड्या येशीत खुटल्या
बंधवानी माझ्या दंडा भुजानी रेटल्या
gahū harabaryācyā gāḍyā yēśīta khuṭalyā
bandhavānī mājhyā daṇḍā bhujānī rēṭalyā
Carts loaded with wheat and horsegram are crowding near the village boundary
My brother pushed them with all his might
▷ (गहू)(हरबर्याच्या)(गाड्या)(येशीत)(खुटल्या)
▷ (बंधवानी) my (दंडा)(भुजानी)(रेटल्या)
pas de traduction en français


F:XV-4.2i (F15-04-02i) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother gets good crop

[2] id = 27367
तुरडे फुला - Turde Phula
शेताला आड शेत मी कंच्या शेताला जाऊ
राजस बंधवाचा हेलकावा देतो गहू
śētālā āḍa śēta mī kañcyā śētālā jāū
rājasa bandhavācā hēlakāvā dētō gahū
Field touching filed, which field do I go to
My dear brother’s wheat is swaying with the breeze
▷ (शेताला)(आड)(शेत) I (कंच्या)(शेताला)(जाऊ)
▷ (राजस)(बंधवाचा)(हेलकावा)(देतो)(गहू)
pas de traduction en français


F:XV-4.2j (F15-04-02j) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Brother presents sister with the first produce

[5] id = 27392
तुरडे फुला - Turde Phula
वाटवरी हरभरा हुळा देतो मुठ मुठ
राजस बंधवाच याच मन किती मोठ
vāṭavarī harabharā huḷā dētō muṭha muṭha
rājasa bandhavāca yāca mana kitī mōṭha
His chickpea crop is on the roadside, he gives a handful of the produce (to the passers-by)
Now, my brother, has such a generous
▷ (वाटवरी)(हरभरा)(हुळा)(देतो)(मुठ)(मुठ)
▷ (राजस)(बंधवाच)(याच)(मन)(किती)(मोठ)
pas de traduction en français


F:XV-4.2o (F15-04-02o) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Many bullocks in brother’s stable

[6] id = 27449
तुरडे फुला - Turde Phula
शेताला गेली गोरी शेत काजळाची वडी
माझ्या बंधवाची बारा बैलाची जोडी
śētālā gēlī gōrī śēta kājaḷācī vaḍī
mājhyā bandhavācī bārā bailācī jōḍī
The field is tilled with a drill-plough, it is as black as a tablet of eyeliner
My brother has a pair of twelve bullocks
▷ (शेताला) went (गोरी)(शेत)(काजळाची)(वडी)
▷  My (बंधवाची)(बारा)(बैलाची)(जोडी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Attractive songs
  2. Mother remembers daughter
  3. Description of the road
  4. Maludev servant of the Dhangar
  5. Sister recognises brother’s cart from distance
  6. “My brother pushes the cart”
  7. Brother gets good crop
  8. Brother presents sister with the first produce
  9. Many bullocks in brother’s stable
⇑ Top of page ⇑