Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 1092
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
मालुंगा - Malunga
(15 records)

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-1.3ai (B06-01-03a01) - Dasarā, Diwāḷī / Leaves distributed / Honour / The tree is honoured

[4] id = 98473
मोरे निराबाई नामदेव - More Nirabai Namdeo
दसर्याच्या दिशी आपट्याची लुटालुटी
शेजी इचारती बाळाला तुला बहिणी किती
dasaryācyā diśī āpaṭyācī luṭāluṭī
śējī icāratī bāḷālā tulā bahiṇī kitī
On Dassera* day, leaves of apta* tree are plundered by one and all
The neighbour woman asks my son, how many sisters do you have
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आपट्याची)(लुटालुटी)
▷ (शेजी)(इचारती)(बाळाला) to_you (बहिणी)(किती)
pas de traduction en français
Dassera
aptaName of a tree. In the context of Dassera, it refers to leaves of Apta or Shami tree which are symbolic of gold.


H:XXI-5.1eiv (H21-05-01e04) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / Enthusiastic welcome

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
[13] id = 84091
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
गाडी आली गाडी वर बाबाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālī gāḍī vara bābācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Baba’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वर)(बाबाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, elle porte le nom de Bābā
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[14] id = 84092
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
गाडी आली गाडी वरी गाडीला रमाईचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālī gāḍī varī gāḍīlā ramāīcē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Ramai’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) has_come (गाडी)(वरी)(गाडीला)(रमाईचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, elle porte le nom de Ramāī
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[15] id = 84093
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
गाडी आला गाडी वरी गाडीला गौतमाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā gautamācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Gautam’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(गौतमाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Gautam
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[16] id = 84094
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
गाडी आला गाडी वरी गाडीला यशवंताचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā yaśavantācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Yeshwant’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(यशवंताचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Yashvant
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes
[17] id = 84095
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
गाडी आला गाडी वरी गाडीला मुकुंदाचे नाव रे
दलित विरा तू धाव रे
gāḍī ālā gāḍī varī gāḍīlā mukundācē nāva rē
dalita virā tū dhāva rē
The car arrives, the car carries Mukund’s name
You, valiant Dalit*, run!
▷ (गाडी) here_comes (गाडी)(वरी)(गाडीला)(मुकुंदाचे)(नाव)(रे)
▷ (दलित)(विरा) you (धाव)(रे)
La voiture arrive, sur la voiture le nom de Mukunda
Toi, preux dalit, accours donc!
Dalit ➡ DalitsDepressed classes


H:XXI-5.2d (H21-05-02d) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s māher

[11] id = 83981
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
हाती भरला हिरवा चुडा कधी झाला साखरपुडा
बाबानी दिली मला खेडेगावाला
hātī bharalā hiravā cuḍā kadhī jhālā sākharapuḍā
bābānī dilī malā khēḍēgāvālā
Delhi is Ramabai’s maher*
Bhim* receives a blue costume as gift
▷ (हाती)(भरला)(हिरवा)(चुडा)(कधी)(झाला)(साखरपुडा)
▷ (बाबानी)(दिली)(मला)(खेडेगावाला)
Un bracelet vert placé au bras quand furent les fiançailles
Bābā m'a donné un village.
maherA married woman’s parental home
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife

Cross-references:H:XXI-5.2n (H21-05-02n) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā’s death
D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got
[21] id = 83978
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
एका बामणाची मुलगी बाबाशी लग्न लावीले
बाबा दिल्लीला सभेला गे
ēkā bāmaṇācī mulagī bābāśī lagna lāvīlē
bābā dillīlā sabhēlā gē
The daughter of a Brahman married Baba
Baba left for a meeting at Delhi
▷ (एका)(बामणाची)(मुलगी)(बाबाशी)(लग्न)(लावीले)
▷  Baba (दिल्लीला)(सभेला)(गे)
La fille d'un Bāman a décidé d'épouser Bābā
Bābā est parti à Delhi pour une réunion.


H:XXI-5.3g (H21-05-03g) - Ambedkar / Takes a second wife / The Brahmin wife kills Ambedkar

Cross-references:H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder
[45] id = 83980
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
बाबा सभेहून जागून आले
तिने दुधात विष दिले
bābā sabhēhūna jāgūna ālē
tinē dudhāta viṣa dilē
Baba came back from the meeting, awake (all night)
She gave him poison through milk
▷  Baba (सभेहून)(जागून) here_comes
▷ (तिने)(दुधात)(विष) gave
Bābā rentra de la réunion après une longue veille
Elle servit du poison dans du lait.
[46] id = 83979
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
बाबा झोपेच्या धुंदीत पियाले
बामणाचे मुली काय ग तू हे केले
bābā jhōpēcyā dhundīta piyālē
bāmaṇācē mulī kāya ga tū hē kēlē
Baba was half asleep, he drank
Oh Brahman girl, what is this, what have you done?
▷  Baba (झोपेच्या)(धुंदीत)(पियाले)
▷  Brahmin (मुली) why * you (हे)(केले)
Bābā était mort de sommeil, il but
Fille de Bāman, qu'as-tu fait là?
[47] id = 83982
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
बामणाचे मुली तू काय ग हे केले
जनतेला उभे (अवघड) पडले
bāmaṇācē mulī tū kāya ga hē kēlē
janatēlā ubhē (avaghaḍa) paḍalē
Oh Brahman girl, what is this, what have you done?
The people were drowned in sorrow
▷  Brahmin (मुली) you why * (हे)(केले)
▷ (जनतेला)(उभे) ( (अवघड) ) (पडले)
Fille de Bāman, toi, qu'as-tu fait là?
Le peuple est atterré.


H:XXI-5.9aii (H21-05-09a02) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Mourning

[37] id = 83984
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
प्रेत जळे हो धडाधडा
अन् जनता रडे ती खळाखळा
prēta jaḷē hō dhaḍādhaḍā
ana janatā raḍē tī khaḷākhaḷā
The mortal remains are burning briskly
And the people are shedding warm tears
▷ (प्रेत)(जळे)(हो)(धडाधडा)
▷ (अन्)(जनता)(रडे)(ती)(खळाखळा)
La dépouille brûle avec véhémence
Le peuple pleure à chaudes larmes.


H:XXI-5.9aiv (H21-05-09a04) - Ambedkar / Ambedkar’s death / People’s grief / Public funerals

[44] id = 83983
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
एक गाडी तूप डालडा दुसरी गाडी चंदन लाकडे
तिसरी गाडी हार तुरे बाबाचे प्रेत चाले
ēka gāḍī tūpa ḍālaḍā dusarī gāḍī candana lākaḍē
tisarī gāḍī hāra turē bābācē prēta cālē
One car with ghee*, the other with sandalwood
The third one with garlands and bouquets, Baba’s funeral procession is going
▷ (एक)(गाडी)(तूप)(डालडा)(दुसरी)(गाडी)(चंदन)(लाकडे)
▷ (तिसरी)(गाडी)(हार)(तुरे)(बाबाचे)(प्रेत)(चाले)
Une voiture de ghee, une autre de bois de santal
Une troisième de guirlandes, la dépouille de Bābā s'avance.
gheeclarified butter
[45] id = 83985
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
एक गाडी चंदन ती लाकडे
त्यावर बाबाचे प्रेत चाले
ēka gāḍī candana tī lākaḍē
tyāvara bābācē prēta cālē
One car with sandalwood
Baba’s dead body placed on it, the procession goes
▷ (एक)(गाडी)(चंदन)(ती)(लाकडे)
▷ (त्यावर)(बाबाचे)(प्रेत)(चाले)
Une civière de bois de santal
La dépouille de Bābā (placée) dessus s'avance.
[46] id = 83986
कासारे निर्मला विजय - kasare Nirmala Vijay
मांगे नी पुढे जनता चाले
म्होर बाबाचे ग प्रेत चाले
māṅgē nī puḍhē janatā cālē
mhōra bābācē ga prēta cālē
People walk in front and behind
The procession moves with Baba’s dead body
▷ (मांगे)(नी)(पुढे)(जनता)(चाले)
▷ (म्होर)(बाबाचे) * (प्रेत)(चाले)
Le peuple marche devant et derrière
Au milieu s'avance la dépouille de Bābā.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The tree is honoured
  2. Enthusiastic welcome
  3. Ramā’s māher
  4. Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
  5. The Brahmin wife kills Ambedkar
  6. Mourning
  7. Public funerals
⇑ Top of page ⇑