Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= D12-04-01e01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Barber
(24 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XII-4.1ei, D:XII-4.1eii, D:XII-4.1eiii

D:XII-4.1ei (D12-04-01e01) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Barber / Cutting hair and shaving

[1] id = 23385
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नया मांडवाच्या दारी बाळ बसल मव्ह्याला
अक्षी सुपारी पान इडा गावाच्या न्हाव्याला
nayā māṇḍavācyā dārī bāḷa basala mavhyālā
akṣī supārī pāna iḍā gāvācyā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, my son is sitting for his Mhava ritual
Whole areca nut and a vida* with five betel leaves for the village barber
▷ (नया)(मांडवाच्या)(दारी) son (बसल)(मव्ह्याला)
▷ (अक्षी)(सुपारी)(पान)(इडा)(गावाच्या)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
Notes =>Mavha- when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
[2] id = 23386
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभर खोबर्याचा देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībhara khōbaryācā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his mhava ritual
A good measure of dry coconut, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभर)(खोबर्याचा) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava- when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[3] id = 23387
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभरी हळदीचा देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībharī haḷadīcā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
A good measure of of halad*, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभरी)(हळदीचा) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[4] id = 23388
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभर कुंकवाचा देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībhara kuṅkavācā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
A good measure of of kunku*, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभर)(कुंकवाचा) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[5] id = 23389
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभर तांदळाचा देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībhara tāndaḷācā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
A good measure of of rice, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभर)(तांदळाचा) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[6] id = 23390
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभर खारकाचा देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībhara khārakācā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
A good measure of dry dates, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभर)(खारकाचा) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[7] id = 23391
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभर सुपार्याचा देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībhara supāryācā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
A good measure of areca nuts, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभर)(सुपार्याचा) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[8] id = 23392
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभर बदामाच्या देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībhara badāmācyā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
A good measure of almonds, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभर)(बदामाच्या) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[9] id = 23393
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village गडले - Gadale
नव्या मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
खंडीभर नारळाचा देते उलपा न्हाव्याला
navyā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
khaṇḍībhara nāraḷācā dētē ulapā nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
A good measure of coconuts, I give to the barber as Ulapa
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (खंडीभर)(नारळाचा) give (उलपा)(न्हाव्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
Ulapa - ration or monetary gift
[10] id = 23394
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
नया मांडवाच्या दारी नवरा बसला म्हव्याला
सव्वाना रुपयाचा देते मी तर न्हाव्याला
nayā māṇḍavācyā dārī navarā basalā mhavyālā
savvānā rupayācā dētē mī tara nhāvyālā
At the entrance of the shed for marriage, the bridegroom is sitting for his Mhava ritual
I give one and a quarte rupee to the barber
▷ (नया)(मांडवाच्या)(दारी)(नवरा)(बसला)(म्हव्याला)
▷ (सव्वाना)(रुपयाचा) give I wires (न्हाव्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
[11] id = 23395
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
साकरी गावाच्या वतन्याला देते उलपा न्हाव्याला
सांगते बाई तुला गुणा न्हाव्याच्या पुतण्याला
sākarī gāvācyā vatanyālā dētē ulapā nhāvyālā
sāṅgatē bāī tulā guṇā nhāvyācyā putaṇyālā
I give Ulapa to the barber, the holder of hereditary occupation, of Sakari village
I tell you, woman, to Guna barber’s nephew
▷ (साकरी)(गावाच्या)(वतन्याला) give (उलपा)(न्हाव्याला)
▷  I_tell woman to_you (गुणा)(न्हाव्याच्या)(पुतण्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Ulapa - ration or monetary gift
[12] id = 40674
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village गडले - Gadale
देते उलापा नाव्ह्याला गडल्या गावाच्या वतन्याला
गडल्या गावाच्या वतन्याला गुनाजी नाव्ह्याच्या पुतन्याला
dētē ulāpā nāvhyālā gaḍalyā gāvācyā vatanyālā
gaḍalyā gāvācyā vatanyālā gunājī nāvhyācyā putanyālā
I give Ulapa to the barber, the holder of hereditary occupation, of Gadale village
I tell you, woman, to Gunaji barber’s nephew
▷  Give (उलापा)(नाव्ह्याला)(गडल्या)(गावाच्या)(वतन्याला)
▷ (गडल्या)(गावाच्या)(वतन्याला)(गुनाजी)(नाव्ह्याच्या)(पुतन्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Ulapa - ration or monetary gift
[12] id = 40675
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
देते उलापा नाव्ह्याला गडल्या गावाच्या वतन्याला
सांगते तुला बाई शंकर नाव्ह्याच्या पुतन्याला
dētē ulāpā nāvhyālā gaḍalyā gāvācyā vatanyālā
sāṅgatē tulā bāī śaṅkara nāvhyācyā putanyālā
I give Ulapa to the barber, the holder of hereditary occupation, of Gadale village
I tell you, woman, to Shankar barber’s nephew
▷  Give (उलापा)(नाव्ह्याला)(गडल्या)(गावाच्या)(वतन्याला)
▷  I_tell to_you woman (शंकर)(नाव्ह्याच्या)(पुतन्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Ulapa - ration or monetary gift
[13] id = 40676
ढेबे सगु - Dhebe Sagu
Village गडले - Gadale
देते उलापा नाव्ह्याला गडल्या गावाच्या वतन्याला
सांगते बाई तुला धोंडू नाव्याच्या पुतन्याला
dētē ulāpā nāvhyālā gaḍalyā gāvācyā vatanyālā
sāṅgatē bāī tulā dhōṇḍū nāvyācyā putanyālā
I give Ulapa to the barber, the holder of hereditary occupation, of Gadale village
I tell you, woman, to Dhondu barber’s nephew
▷  Give (उलापा)(नाव्ह्याला)(गडल्या)(गावाच्या)(वतन्याला)
▷  I_tell woman to_you (धोंडू)(नाव्याच्या)(पुतन्याला)
pas de traduction en français
Notes =>Ulapa - ration or monetary gift


D:XII-4.1eii (D12-04-01e02) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Barber / Appliances of barber

[1] id = 23397
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
हळू चुच कर न्हाव्या तुझा सोन्याचा वस्तरा
चुचला बसला बाळ कोण्या नारीचा हिरा
haḷū cuca kara nhāvyā tujhā sōnyācā vastarā
cucalā basalā bāḷa kōṇyā nārīcā hirā
Make Chuch gently, barber, you have a razor precious like gold
Some woman’s son, her diamond is sitting for Chuch
▷ (हळू)(चुच) doing (न्हाव्या) your of_gold (वस्तरा)
▷ (चुचला)(बसला) son (कोण्या)(नारीचा)(हिरा)
pas de traduction en français
Notes =>Chuch - Making Chuch is a marriage ritual. The hair are cut in a particular style.
[2] id = 23398
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
न्हाव्यायाच्या बाळा तुझा सोन्याचा वस्तरा
माझ्या नवर्या बाळाची तुम्ही हलकी चुचकरा
nhāvyāyācyā bāḷā tujhā sōnyācā vastarā
mājhyā navaryā bāḷācī tumhī halakī cucakarā
Barber’s son, you have a razor precious like gold
Make my son’s, my bridegroom’s Chuch gently
▷ (न्हाव्यायाच्या) child your of_gold (वस्तरा)
▷  My (नवर्या)(बाळाची)(तुम्ही)(हलकी)(चुचकरा)
pas de traduction en français
Notes =>Chuch - Making Chuch is a marriage ritual. The hair are cut in a particular style.
[3] id = 23399
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
न्ह्यावाची रुपाची धोपटी सोन्याचा वसतरा
तान्ह्या नवर्या बाळाची न्हव्या चांगली चुचकरा
nhyāvācī rupācī dhōpaṭī sōnyācā vasatarā
tānhyā navaryā bāḷācī nhavyā cāṅgalī cucakarā
Barber’s bag is like silver, his razor is like gold
Barber, make the bridegroom’s Chuch well
▷ (न्ह्यावाची)(रुपाची)(धोपटी) of_gold (वसतरा)
▷ (तान्ह्या)(नवर्या)(बाळाची)(न्हव्या)(चांगली)(चुचकरा)
pas de traduction en français
Notes =>Chuch - Making Chuch is a marriage ritual. The hair are cut in a particular style.
[4] id = 23400
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
तांब्याना याची वाटी न्हावी चुचला लावी पाणी
न्ह्यावा चांगली कर चुच दिवा कलवर्याा धर उच
tāmbyānā yācī vāṭī nhāvī cucalā lāvī pāṇī
nhyāvā cāṅgalī kara cuca divā kalavaryāā dhara uca
From his copper bowl, barber applies water to Chuch
Barber, make Chuch well, bridegroom’s brother, hold the lamp higher
▷ (तांब्याना)(याची)(वाटी)(न्हावी)(चुचला)(लावी) water,
▷ (न्ह्यावा)(चांगली) doing (चुच) lamp (कलवर्याा)(धर)(उच)
pas de traduction en français
Notes =>Chuch - Making Chuch is a marriage ritual. The hair are cut in a particular style.
[5] id = 23401
मरगळे भागू - Margale Bhagu
Village गडले - Gadale
तळ्याच्या तळपटी हाये चौरंगी चिरा
म्हव्याला बसला ल्योक आईचा हिरा
taḷyācyā taḷapaṭī hāyē cauraṅgī cirā
mhavyālā basalā lyōka āīcā hirā
On the bank of river, there is a square chiseled stone to sit
The one is sitting on it for his Mhava ritual, who is this diamond’s (bridegroom’s) mother
▷ (तळ्याच्या)(तळपटी)(हाये)(चौरंगी)(चिरा)
▷ (म्हव्याला)(बसला)(ल्योक)(आईचा)(हिरा)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
[6] id = 23402
मरगळे भागू - Margale Bhagu
Village गडले - Gadale
तळ्याच्या तळकुटी हाये चौरंगी चिरा
म्हव्याला बसला लेक बापाला हिरा
taḷyācyā taḷakuṭī hāyē cauraṅgī cirā
mhavyālā basalā lēka bāpālā hirā
On the bank of the river, there is a square chiseled stone
The one is sitting on it for his Mhava ritual, who is this diamond’s (bridegroom’s) father
▷ (तळ्याच्या)(तळकुटी)(हाये)(चौरंगी)(चिरा)
▷ (म्हव्याला)(बसला)(लेक)(बापाला)(हिरा)
pas de traduction en français
Notes =>Mhava - when the marriage rituals start, shaving the beard of the bridegroom before he gets married is one of the initial rituals and is considered to be his first shaving of the beard.
[7] id = 40730
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
अरे नाव्याच्या मुला तुझी चांदीयची वाटी
नवर्या बाळाची वरमाई मांडवी खड लुटी
arē nāvyācyā mulā tujhī cāndīyacī vāṭī
navaryā bāḷācī varamāī māṇḍavī khaḍa luṭī
Barber’s son, you have a silver bowl
The bridegroom’s Varmai* has got a lot of gifts
▷ (अरे)(नाव्याच्या) children (तुझी)(चांदीयची)(वाटी)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(वरमाई)(मांडवी)(खड)(लुटी)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
[8] id = 40731
ढेबे ठकु - Dhebe Thaku
Village गडले - Gadale
अरे नाव्ह्याच्या बाळा नवर्या बाळाची करी चूच
नव्या मांडवाच्या दारी दिवा कलवरी धरी उच
arē nāvhyācyā bāḷā navaryā bāḷācī karī cūca
navyā māṇḍavācyā dārī divā kalavarī dharī uca
Barber’s son, make the bridegroom’s Chuch
At the entrance of the new shed for marriage, Kalavari* holds the lamp higher
▷ (अरे)(नाव्ह्याच्या) child (नवर्या)(बाळाची)(करी)(चूच)
▷ (नव्या)(मांडवाच्या)(दारी) lamp (कलवरी)(धरी)(उच)
pas de traduction en français
KalavariBride’s or bridegroom’s sister who has a special place in marriages
Notes =>Chuch - Making Chuch is a marriage ritual. The hair are cut in a particular style.


D:XII-4.1eiii (D12-04-01e03) - Son, a man in society / Son’s marriage / Rituals performed by bridegroom / Barber / Importance of barber

[1] id = 23404
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
सावळी सुरत आहे न्हाव्याच्या पोराची
हाजीमत करी माझ्या उमेदवाराची
sāvaḷī surata āhē nhāvyācyā pōrācī
hājīmata karī mājhyā umēdavārācī
Barber’s son has a wheat-complexioned face
He is shaving my son, the bridegroom
▷  Wheat-complexioned (सुरत)(आहे)(न्हाव्याच्या)(पोराची)
▷ (हाजीमत)(करी) my (उमेदवाराची)
pas de traduction en français
[2] id = 23405
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
जाती मधी जात जात न्हाव्याची उच
नया मांडवाच्या दारी नवर्या बाळाची करी चुच
jātī madhī jāta jāta nhāvyācī uca
nayā māṇḍavācyā dārī navaryā bāḷācī karī cuca
Among the castes, barber’s caster is higher
At the entrance of the new shed for marriage, barber is making the bridegroom’s Chuch
▷  Caste (मधी) class class (न्हाव्याची)(उच)
▷ (नया)(मांडवाच्या)(दारी)(नवर्या)(बाळाची)(करी)(चुच)
pas de traduction en français
Notes =>Chuch - Making Chuch is a marriage ritual. The hair are cut in a particular style.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cutting hair and shaving
  2. Appliances of barber
  3. Importance of barber
⇑ Top of page ⇑