Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes F:XV-1.1a ... (F15-01)
(837 records)

Display songs in class at higher level (F15)
Display complete classification scheme (3615 classes)
23 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XV-1.1a, F:XV-1.1b, F:XV-1.1c, F:XV-1.1d, F:XV-1.1e, F:XV-1.1f, F:XV-1.1g, F:XV-1.1h, F:XV-1.1i, F:XV-1.1j, F:XV-1.1k, F:XV-1.1l, F:XV-1.1m, F:XV-1.1n, F:XV-1.1o, F:XV-1.1p, F:XV-1.1q, F:XV-1.1r, F:XV-1.1s, F:XV-1.1t, F:XV-1.1u, F:XV-1.2a, F:XV-1.2b

F:XV-1.1a (F15-01-01a) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With millet pan cakes, bhakari and vegetables

[1] id = 26202
दिंडले गवू - Dindle Gawu
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Google Maps | OpenStreetMap
बारीक पिठाची भाकर निवना
रागीट माझा बंधू तो काही जेवना
bārīka piṭhācī bhākara nivanā
rāgīṭa mājhā bandhū tō kāhī jēvanā
A flattened bread with fine flour is taking time to cool
My brother is hot-tempered, he is refusing to eat
▷ (बारीक)(पिठाची)(भाकर)(निवना)
▷ (रागीट) my brother (तो)(काही)(जेवना)
pas de traduction en français
[2] id = 26203
मारणे सिंधू - Marane Sindhu
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूजी पाव्हणा ऐत्या वेळेला भाजीपाला
वाणीचा माझा बंधू माझ्या जिवाचा सखा आला
bandhūjī pāvhaṇā aityā vēḷēlā bhājīpālā
vāṇīcā mājhā bandhū mājhyā jivācā sakhā ālā
My brother has come as a guest, what vegetables can I make at the eleventh hour
My dear brother, I am very close to him, he has come
▷ (बंधूजी)(पाव्हणा)(ऐत्या)(वेळेला)(भाजीपाला)
▷ (वाणीचा) my brother my (जिवाचा)(सखा) here_comes
pas de traduction en français
[3] id = 26204
शिंदे फुला - Shinde Phula
Village आहिरवाडी - Ahirwadi
Google Maps | OpenStreetMap
बारीक पिठाची भाकर माझी नीवयणा
वाणीच माझ बंधू बंधू रागीट जेवना
bārīka piṭhācī bhākara mājhī nīvayaṇā
vāṇīca mājha bandhū bandhū rāgīṭa jēvanā
A flattened bread with fine flour is taking time to cool
My brother is hot tempered, he is refusing to eat
▷ (बारीक)(पिठाची)(भाकर) my (नीवयणा)
▷ (वाणीच) my brother brother (रागीट)(जेवना)
pas de traduction en français
[4] id = 35922
लोंढे मैना - Londhe Maina
Village देव तोरणे - Dev Torane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-27 start 08:31 ➡ listen to section
बंधुजी पाव्हणा ऐत्यावेळी डाळवांग
माझा भाऊराया चैनी मंडळीच्या संग
bandhujī pāvhaṇā aityāvēḷī ḍāḷavāṅga
mājhā bhāūrāyā cainī maṇḍaḷīcyā saṅga
My brother has come as a guest, at the eleventh hour I can make lentils with brinjal*
My dear brother has come in company with easy-going friends
▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(ऐत्यावेळी)(डाळवांग)
▷  My (भाऊराया)(चैनी)(मंडळीच्या) with
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[5] id = 36748
रत्नपारखी लक्ष्मी - Ratnaparkhi Lakshmi
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-18-30 start 00:57 ➡ listen to section
पाव्हणे आले अंजीराची करते भाजी
सांगते भाऊराया खेड्याची वस्ती माझी
pāvhaṇē ālē añjīrācī karatē bhājī
sāṅgatē bhāūrāyā khēḍyācī vastī mājhī
Guests have come, I cook wild figs as vegetables
I tell you, dear brother, I live in a village
▷ (पाव्हणे) here_comes (अंजीराची)(करते)(भाजी)
▷  I_tell (भाऊराया)(खेड्याची)(वस्ती) my
pas de traduction en français
[6] id = 41887
पाटील आफ्रूका - Patil Aafurka
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
पाची पकवान भाजी वांगानी मोलावले
भाऊ बसाना जेवणाले उन्हा पाटील भला वाटे
pācī pakavāna bhājī vāṅgānī mōlāvalē
bhāū basānā jēvaṇālē unhā pāṭīla bhalā vāṭē
I made five varieties of sweets and brinjal* vegetable
My brother sat down for his meal, I felt good
▷ (पाची)(पकवान)(भाजी)(वांगानी)(मोलावले)
▷  Brother (बसाना)(जेवणाले)(उन्हा)(पाटील)(भला)(वाटे)
pas de traduction en français
brinjal ➡ brinjalsName of a vegetable
[7] id = 46604
घुमरे कौसल्या - Ghumre Kausalya
Village धामणगाव - Dhamangaon
Google Maps | OpenStreetMap
पाहूण्याला पाहुणचार करते शेवग्याच्या शेंगा
बंधूच्या पंगतीला तुम्ही जेवा पांडूरंगा
pāhūṇyālā pāhuṇacāra karatē śēvagyācyā śēṅgā
bandhūcyā paṅgatīlā tumhī jēvā pāṇḍūraṅgā
To welcome the guest, I cook a meal with drumsticks
Pandurang*, you eat along with my brother
▷ (पाहूण्याला)(पाहुणचार)(करते)(शेवग्याच्या)(शेंगा)
▷ (बंधूच्या)(पंगतीला)(तुम्ही)(जेवा)(पांडूरंगा)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
[8] id = 46609
पाडे सुदामनी - Pade Sudamani
Village पिंपरी - Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
शेजारीणबाई गरज कर नकुल्याची
दौड आली वकीलाची भाऊ भाच्यांची माझ्या
śējārīṇabāī garaja kara nakulyācī
dauḍa ālī vakīlācī bhāū bhācyāñcī mājhyā
Neighbour woman, lend me vermicelli as I need it
My brother and nephews have arrived in a group
▷ (शेजारीणबाई)(गरज) doing (नकुल्याची)
▷ (दौड) has_come (वकीलाची) brother (भाच्यांची) my
pas de traduction en français
[9] id = 66834
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
पाव्हण्याला जेवायीला आत्ताच्या डाळभेंडी
बंधु आगाट लावा तोंडी
pāvhaṇyālā jēvāyīlā āttācyā ḍāḷabhēṇḍī
bandhu āgāṭa lāvā tōṇḍī
For the guest, I make ladies fingers and pulses for this meal
Brother, take red childlies with it
▷ (पाव्हण्याला)(जेवायीला)(आत्ताच्या)(डाळभेंडी)
▷  Brother (आगाट) put (तोंडी)
pas de traduction en français
[10] id = 83133
मुंडकर सुशिला - Mundkar Sushilabai
Village वडाचा पाट - Vadacha Pat
Google Maps | OpenStreetMap
आंबाड्याची भाजी कणी घालुन पिकण
भाऊ सांगतो भुषण शिरा केला बहिणीन
āmbāḍyācī bhājī kaṇī ghāluna pikaṇa
bhāū sāṅgatō bhuṣaṇa śirā kēlā bahiṇīna
Ambadi vegetable is cooked by adding broken rice
Brother Bhushan says, my sister has made semolina sweet
▷ (आंबाड्याची)(भाजी)(कणी)(घालुन)(पिकण)
▷  Brother (सांगतो)(भुषण)(शिरा) did (बहिणीन)
pas de traduction en français
[11] id = 83137
कांबळे रुखमीणी - Kamble Rukhmini
Village तडखेल - Tadkhel
Google Maps | OpenStreetMap
बाई आंबाड्याची भाजी खुडीतो पान पान
बंधु गेले शीवहुन बहिण दुबळी म्हणुन
bāī āmbāḍyācī bhājī khuḍītō pāna pāna
bandhu gēlē śīvahuna bahiṇa dubaḷī mhaṇuna
Woman, she plucks each leaf of Ambadi vegetable
Brother went back from the village boundary as his sister is poor
▷  Woman (आंबाड्याची)(भाजी)(खुडीतो)(पान)(पान)
▷  Brother has_gone (शीवहुन) sister (दुबळी)(म्हणुन)
pas de traduction en français
[12] id = 91431
लाड इंदुबाई - Lad Indubai
Village गिधाडे - Gidhade
Google Maps | OpenStreetMap
जेव जेव भाऊ तुनी जेवणाची मजा
आल्या दिवसाला पोळी वर गिलकान्या भाज्या
jēva jēva bhāū tunī jēvaṇācī majā
ālyā divasālā pōḷī vara gilakānyā bhājyā
Brother, eat, enjoy your meal
Soft flattened bread and gourd vegetable
▷ (जेव)(जेव) brother (तुनी)(जेवणाची)(मजा)
▷ (आल्या)(दिवसाला)(पोळी)(वर)(गिलकान्या)(भाज्या)
pas de traduction en français
[13] id = 91432
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
Google Maps | OpenStreetMap
शेजारणीबाई गरज करावी नारळाची
बंधवाला एकादशी चिंता पडली फराळाची
śējāraṇībāī garaja karāvī nāraḷācī
bandhavālā ēkādaśī cintā paḍalī pharāḷācī
Neighbour woman, please lend me coconut
My brother has Ekadashi*, and I am worried as to what to make for his special meal
▷ (शेजारणीबाई)(गरज)(करावी)(नारळाची)
▷ (बंधवाला)(एकादशी)(चिंता)(पडली)(फराळाची)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[14] id = 103604
कोकाटे पार्वती मारूती - Kokate Parvati Maruti
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
पाहुण्याला पाहुणचार आताची डाळभाजी
बंधवानी माझ्या वेळ संभाळली माझी
pāhuṇyālā pāhuṇacāra ātācī ḍāḷabhājī
bandhavānī mājhyā vēḷa sambhāḷalī mājhī
To welcome the guest, I have pulses and vegetables cooked for now
My brother saved me from an awkward situation
▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(आताची)(डाळभाजी)
▷ (बंधवानी) my (वेळ)(संभाळली) my
pas de traduction en français
[15] id = 103655
गायके पद्मा - Gayke Padma
Village आचलगाव - Achalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बारीक पिठाची भाकर येती मऊ
नितीचीवु जेव भाऊ तुला बामनाची सवु
bārīka piṭhācī bhākara yētī maū
nitīcīvu jēva bhāū tulā bāmanācī savu
Flattened bread with fine flour is soft, eat in peace
Eat, brother, you have this eating habit of a Brahman
▷ (बारीक)(पिठाची)(भाकर)(येती)(मऊ)
▷ (नितीचीवु)(जेव) brother to_you (बामनाची)(सवु)
pas de traduction en français


F:XV-1.1b (F15-01-01b) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With fenugreek grass, methi

[1] id = 26206
भोइर विमल - Bhoir Vimal
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूजी पाव्हणा शेजी पुसती शेजीला
तुपाची फोडणी दिली मेथीच्या भाजीला
bandhūjī pāvhaṇā śējī pusatī śējīlā
tupācī phōḍaṇī dilī mēthīcyā bhājīlā
A woman asks her neighbour woman, if her brother has come as a guest
Fenugreek vegetable is cooked with a seasoning of ghee*
▷ (बंधूजी)(पाव्हणा)(शेजी)(पुसती)(शेजीला)
▷ (तुपाची)(फोडणी)(दिली)(मेथीच्या)(भाजीला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[2] id = 26207
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
पावणा माझा बंधू शेजी पुसती शेजीला
तुपाची फोडणी देते मेथीच्या भाजीला
pāvaṇā mājhā bandhū śējī pusatī śējīlā
tupācī phōḍaṇī dētē mēthīcyā bhājīlā
My brother has come as a guest, a woman asks her neighbour woman
Fenugreek vegetable is cooked with a seasoning of ghee*
▷ (पावणा) my brother (शेजी)(पुसती)(शेजीला)
▷ (तुपाची)(फोडणी) give (मेथीच्या)(भाजीला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[3] id = 26208
वायकर लक्ष्मी - Waykar Lakshmi
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
पाव्हणा माझा बंधू शेजी पुसती शेजीला
हिंगाची फोडणी देते मेथीच्या भाजीला
pāvhaṇā mājhā bandhū śējī pusatī śējīlā
hiṅgācī phōḍaṇī dētē mēthīcyā bhājīlā
My brother has come as a guest, a woman asks her neighbour woman
I am adding a seaoning with asafoetida to fenugreek vegetable
▷ (पाव्हणा) my brother (शेजी)(पुसती)(शेजीला)
▷ (हिंगाची)(फोडणी) give (मेथीच्या)(भाजीला)
pas de traduction en français
[4] id = 26209
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भाजीमधी भाजी भाजी मेथीची लाग कडू
सांगते सरवणा गूळ घालूनी करते गोडू
bhājīmadhī bhājī bhājī mēthīcī lāga kaḍū
sāṅgatē saravaṇā gūḷa ghālūnī karatē gōḍū
Among all the vegetables, fenugreek vegetable is bitter
Saravan, my brother, I willl add some jaggery* to make it sweet
▷ (भाजीमधी)(भाजी)(भाजी)(मेथीची)(लाग)(कडू)
▷  I_tell (सरवणा)(गूळ)(घालूनी)(करते)(गोडू)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[5] id = 26210
पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada
Village पोमगाव - Pomgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बंधू पाव्हणा भाजी मेथीची नाही केली
जेव जेव तू पाव्हण्या माझी चूक झाली
bandhū pāvhaṇā bhājī mēthīcī nāhī kēlī
jēva jēva tū pāvhaṇyā mājhī cūka jhālī
My brother is the guest, I did not make fenugreek vegetable
Eat, eat, my guest, it is my mistake
▷  Brother (पाव्हणा)(भाजी)(मेथीची) not shouted
▷ (जेव)(जेव) you (पाव्हण्या) my (चूक) has_come
pas de traduction en français
[6] id = 26211
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुच्या जेवणाला भाजी मेथीची नाही केली
सांगते बंधू तुला देवा सरदारा चुकी झाली
bandhucyā jēvaṇālā bhājī mēthīcī nāhī kēlī
sāṅgatē bandhū tulā dēvā saradārā cukī jhālī
I did not make fenugreek vegetable for my brother’s meal
I tell you, my brother, my dear one, it is my mistake
▷ (बंधुच्या)(जेवणाला)(भाजी)(मेथीची) not shouted
▷  I_tell brother to_you (देवा)(सरदारा)(चुकी) has_come
pas de traduction en français
[7] id = 26212
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूच्या भोजनाला भाजी मेथीची नाही केली
सांगते बंधु तुला सजणा चुकी झाली
bandhūcyā bhōjanālā bhājī mēthīcī nāhī kēlī
sāṅgatē bandhu tulā sajaṇā cukī jhālī
I did not make fenugreek vegetable for my brother’s meal
I tell you, my brother, my dear one, it is my mistake
▷ (बंधूच्या)(भोजनाला)(भाजी)(मेथीची) not shouted
▷  I_tell brother to_you (सजणा)(चुकी) has_come
pas de traduction en français
[8] id = 26213
आमले विमल - Amle Vimal
Village शिळेश्वर - Shileshwar
Google Maps | OpenStreetMap
बंधू पाव्हयणा बारा केल्या मी भाज्या
येक इसरली मेथी चुकी झाली सांगु कितीदा
bandhū pāvhayaṇā bārā kēlyā mī bhājyā
yēka isaralī mēthī cukī jhālī sāṅgu kitīdā
My brother has come as a guest, I made twelve varieties of vegetables
But I forgot fenugreek, my mistake, how many times can I beg your pardon
▷  Brother (पाव्हयणा)(बारा)(केल्या) I (भाज्या)
▷ (येक)(इसरली)(मेथी)(चुकी) has_come (सांगु)(कितीदा)
pas de traduction en français
[9] id = 35724
पवार जयवंताबाई - Pawar Jayvanta
Village पाळु - Palu
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-24-10 start 04:02 ➡ listen to section
दादा बसला जेवायला तोंडी लावायला काई देवू
मिरी लवंगाची शाकभाजी करु
dādā basalā jēvāyalā tōṇḍī lāvāyalā kāī dēvū
mirī lavaṅgācī śākabhājī karu
My elder brother is sitting down for his meal, what can I give him as a side dish
I will make some leafy vegetable with cloves and pepper
▷ (दादा)(बसला)(जेवायला)(तोंडी)(लावायला)(काई)(देवू)
▷ (मिरी)(लवंगाची)(शाकभाजी)(करु)
pas de traduction en français
[10] id = 26200
महाडीक द्वारका - Mahadik Dwarka
Village पाडळी - Padali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूजी पाव्हणा भाजी मेथीची इसरली
जेव सरदारा चुक झाली
bandhūjī pāvhaṇā bhājī mēthīcī isaralī
jēva saradārā cuka jhālī
My brother has come as a guest, I forgot to make fenugreek vegetable
Eat, my dear brother, it is my mistake
▷ (बंधूजी)(पाव्हणा)(भाजी)(मेथीची)(इसरली)
▷ (जेव)(सरदारा)(चुक) has_come
pas de traduction en français
[11] id = 41888
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
पाहूण्याला पाहूणचार मेथीची भाजी आणि करीते वडा
मिर्या लवंगाचा यात मसाला झाला थोडा
pāhūṇyālā pāhūṇacāra mēthīcī bhājī āṇi karītē vaḍā
miryā lavaṅgācā yāta masālā jhālā thōḍā
As a mark of hospitality for the guest, I make fenugreek vegetable and fried balls
The spices with pepper and cloves are a little less in the preparation
▷ (पाहूण्याला)(पाहूणचार)(मेथीची)(भाजी)(आणि) I_prepare (वडा)
▷ (मिर्या)(लवंगाचा)(यात)(मसाला)(झाला)(थोडा)
pas de traduction en français
[12] id = 46490
पाटील काशी - Patil Kashi
Village चौसाळ - Chausal
Google Maps | OpenStreetMap
तुपाची फोडणी मेथीच्या भाजीला
राजा माझ्या देसायाला जेवण प्राणाच्या राजाला
tupācī phōḍaṇī mēthīcyā bhājīlā
rājā mājhyā dēsāyālā jēvaṇa prāṇācyā rājālā
A seasoning with ghee* for fenugreek vegetable
It’s a meal for my Desai*, my dear brother
▷ (तुपाची)(फोडणी)(मेथीच्या)(भाजीला)
▷  King my (देसायाला)(जेवण)(प्राणाच्या)(राजाला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[13] id = 108260
मोटे मुक्ता - Mote Mukta
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
पाच पकावन्न जेवण द्रासाची करीते भाजी
शिराचे जेवणार पोळीला केले राजी
pāca pakāvanna jēvaṇa drāsācī karītē bhājī
śirācē jēvaṇāra pōḷīlā kēlē rājī
A meal with five varieties of sweet, and a vegetable with grapes
He is used to eating semolina sweet, I convinced him (brother) to eat flattened bread
▷ (पाच)(पकावन्न)(जेवण)(द्रासाची) I_prepare (भाजी)
▷ (शिराचे)(जेवणार)(पोळीला)(केले)(राजी)
pas de traduction en français
[14] id = 69580
बडाक सकूबाई - Badaka Sakubai
Village पढेगाव - Padhegaon
Google Maps | OpenStreetMap
बंधव पाहुना नवल वाटल शेजीला
तुपाची फोडणी देते मेथीच्या भाजीला
bandhava pāhunā navala vāṭala śējīlā
tupācī phōḍaṇī dētē mēthīcyā bhājīlā
My neighbour woman was surprised to see my brother come as a guest
Fenugreek vegetable, I cooked with a seasoning of ghee*
▷ (बंधव)(पाहुना)(नवल)(वाटल)(शेजीला)
▷ (तुपाची)(फोडणी) give (मेथीच्या)(भाजीला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter
[15] id = 91433
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
Google Maps | OpenStreetMap
पावना मला आला रत्नागिरीचा गोसावी
त्याच्या भोजनाला भाजी मिथीची असावी
pāvanā malā ālā ratnāgirīcā gōsāvī
tyācyā bhōjanālā bhājī mithīcī asāvī
Gosavi* from Ratnagiri has come as a guest to my house
For his meal, one should make fenugreek vegetable
▷ (पावना)(मला) here_comes (रत्नागिरीचा)(गोसावी)
▷ (त्याच्या)(भोजनाला)(भाजी)(मिथीची)(असावी)
pas de traduction en français
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.
[16] id = 83136
बांगर पार्वती - Bangar Parvati
Village खडकी पिंपळगाव - Khadki Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बोलवा पाव्हणा शेजी पुसती शेजीला
लवंगाची फोडणी देते मेथीच्या भाजीला
bōlavā pāvhaṇā śējī pusatī śējīlā
lavaṅgācī phōḍaṇī dētē mēthīcyā bhājīlā
Neighbour woman says to her neighbour, call the guest
I am seasoing fenugreek vegetable with cloves
▷ (बोलवा)(पाव्हणा)(शेजी)(पुसती)(शेजीला)
▷ (लवंगाची)(फोडणी) give (मेथीच्या)(भाजीला)
pas de traduction en français
[17] id = 83151
टोनपे राही - Tonpe Rahi
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
बंधव पाव्हणा नवल वाटल शेजीला
तुपाची फोडणी देते मेथीच्या भाजीला
bandhava pāvhaṇā navala vāṭala śējīlā
tupācī phōḍaṇī dētē mēthīcyā bhājīlā
My neighbour woman was surprised to see my brother come as a guest
Fenugreek vegetable, I cooked with a seasoning of ghee*
▷ (बंधव)(पाव्हणा)(नवल)(वाटल)(शेजीला)
▷ (तुपाची)(फोडणी) give (मेथीच्या)(भाजीला)
pas de traduction en français
gheeclarified butter


F:XV-1.1c (F15-01-01c) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With momordica charantia, karle

[1] id = 26215
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
पंचामृत भोजन वर कारलीच्या चकत्या
बहिणीच्या घरी सोमवार सोड सख्या
pañcāmṛta bhōjana vara kāralīcyā cakatyā
bahiṇīcyā gharī sōmavāra sōḍa sakhyā
A meal with five sweets, fried bitter gourd rounds in addition
Dear brother, break your Monday fast at your sister’s house
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2917 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2917): PDO->query('SELECT id, engl...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 2, '\xE0\xA4\xB5\xE0\xA4\xB0', '\xE0\xA4\xAD\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x9C\xE0\xA4\xA8', '\xE0\xA4\x95\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB0\xE0\xA4\xB2\xE0\xA5\x80...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x9A\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xAE...', '', -1, false) #3 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2917