➡ Display songs in class at higher level (C09)7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 18978 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ दिष्ट होईल लोकाची गवळणी माझ्या बाई रख्या घालावी राखची bāḷaśāca bāḷa diṣṭa hōīla lōkācī gavaḷaṇī mājhyā bāī rakhyā ghālāvī rākhacī | ✎ Chubby child will come under the influence of an evil eye of other people My dear daughter, spread a layer of ash from the hearth on the threshold (to keep the fear of ghosts away) ▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(होईल)(लोकाची) ▷ (गवळणी) my woman (रख्या)(घालावी)(राखची) | pas de traduction en français |
[2] id = 18979 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ रख्याला घाला व्हाही सांगते बाळा तुला तान्ह्या बाळाला भिती नाही bāḷaśāca bāḷa rakhyālā ghālā vhāhī sāṅgatē bāḷā tulā tānhyā bāḷālā bhitī nāhī | ✎ Chubby child will come under the influence of an evil eye, spread a layer of ash from the hearth on the threshold (to keep the fear of ghosts away) I tell you, son, there is no fear for the little child now ▷ (बाळशाच) son (रख्याला)(घाला)(व्हाही) ▷ I_tell child to_you (तान्ह्या)(बाळाला)(भिती) not | pas de traduction en français |
[3] id = 18980 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | राखची आणगळा तुम्ही उंबर्यावरी घाला गवळणी माझे बाई मंग कामाला पुढ चाला rākhacī āṇagaḷā tumhī umbaryāvarī ghālā gavaḷaṇī mājhē bāī maṅga kāmālā puḍha cālā | ✎ Spread a layer of ash from the hearth on the threshold Dear daughter, then you proceed for work ▷ (राखची)(आणगळा)(तुम्ही)(उंबर्यावरी)(घाला) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (मंग)(कामाला)(पुढ) let_us_go | pas de traduction en français |
[1] id = 18982 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad | रडात तान्ह बाळ करीत किरीकिरी गवळणी माझ्या बाई पायरव्याला घ्याव्यात तुरी raḍāta tānha bāḷa karīta kirīkirī gavaḷaṇī mājhyā bāī pāyaravyālā ghyāvyāta turī | ✎ The little child is crying, he keeps whining My dear daughter, wave toor (pulse) around to prevent ghosts entering the house stuck to someone’s footsteps ▷ (रडात)(तान्ह) son (करीत)(किरीकिरी) ▷ (गवळणी) my woman (पायरव्याला)(घ्याव्यात)(तुरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 18983 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | कला कला घरात नको येऊस माझ्या बाई आपल्या बाळाला दिष्ट होईल नवल काही kalā kalā gharāta nakō yēūsa mājhyā bāī āpalyā bāḷālā diṣṭa hōīla navala kāhī | ✎ Woman, don’t enter my house shouting and making noise No wonder our little child will come under the influence of an evil eye ▷ (कला)(कला)(घरात) not (येऊस) my woman ▷ (आपल्या)(बाळाला)(दिष्ट)(होईल)(नवल)(काही) | pas de traduction en français |
[1] id = 18985 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खेळत माझ बाळ काजळ भरुनी बाळाला होईन दिष्ट दिष्ट जाईल दुरुनी khēḷata mājha bāḷa kājaḷa bharunī bāḷālā hōīna diṣṭa diṣṭa jāīla durunī | ✎ My litle son is playing, he has a spot of Kajal (black eyeliner) on his forehead Even if he comes under the influence of an evil eye, the evil effect will go away from far ▷ (खेळत) my son (काजळ)(भरुनी) ▷ (बाळाला)(होईन)(दिष्ट)(दिष्ट) will_go (दुरुनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 18986 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | दृष्ट ग काढूनी काळ लावीते कपाळाला बाळायाला ग माझ्या दृष्ट झाली गोपाळाला dṛaṣṭa ga kāḍhūnī kāḷa lāvītē kapāḷālā bāḷāyālā ga mājhyā dṛaṣṭa jhālī gōpāḷālā | ✎ Waving mustard seeds and salt around him, I put a black spot on his forehead My son Gopal has come under the influence of an evil eye ▷ (दृष्ट) * (काढूनी)(काळ)(लावीते)(कपाळाला) ▷ (बाळायाला) * my (दृष्ट) has_come (गोपाळाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 18987 ✓ हळंदे गुणा - Halande Guna Village पळसे - Palase | दृष्ट मी काढूनी काळ लावीते गालाला बाळायाला माझ्या झाली दृष्ट लालाला dṛaṣṭa mī kāḍhūnī kāḷa lāvītē gālālā bāḷāyālā mājhyā jhālī dṛaṣṭa lālālā | ✎ Waving mustard seeds and salt around him, I put a black spot on his cheek My dear son has come under the influence of an evil eye ▷ (दृष्ट) I (काढूनी)(काळ)(लावीते)(गालाला) ▷ (बाळायाला) my has_come (दृष्ट)(लालाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 18988 ✓ गायकवाड रोहीणी - Gaykwad Rohini Village बउर - Baur | नका ग न्याहाळू दिष्ट होईल बाळाला बाजारात भाव लई आलाय काजळाला nakā ga nyāhāḷū diṣṭa hōīla bāḷālā bājārāta bhāva laī ālāya kājaḷālā | ✎ Women, don’t look a him so closely, my little son will come under the influence of the evil eye Kajal (black eyeliner) has become very expensive in the bazaar ▷ (नका) * (न्याहाळू)(दिष्ट)(होईल)(बाळाला) ▷ (बाजारात) brother (लई)(आलाय)(काजळाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 18990 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाला झाली दिष्ट नाव कुणाची देवू दिष्ट बाळाची काढूनी पितळी अंगणामधी ठेवू bāḷālā jhālī diṣṭa nāva kuṇācī dēvū diṣṭa bāḷācī kāḍhūnī pitaḷī aṅgaṇāmadhī ṭhēvū | ✎ My son has come under the influence of an evil eye, whose names can I take After waving around my son, I keep the round brass plate in the courtyard ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(नाव)(कुणाची)(देवू) ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढूनी)(पितळी)(अंगणामधी)(ठेवू) | pas de traduction en français |
[1] id = 18992 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाणीच माझ बाळ माझा पुतरु सुकला सांगते बाई तुला लिंब नारळ उतरा vāṇīca mājha bāḷa mājhā putaru sukalā sāṅgatē bāī tulā limba nāraḷa utarā | ✎ My dear little child, my son has become pale I tell you, woman, wave wave lemon and cocnut around him ▷ (वाणीच) my son my (पुतरु)(सुकला) ▷ I_tell woman to_you (लिंब)(नारळ)(उतरा) | pas de traduction en français |
[2] id = 96254 ✓ शिंदे सोना - Shinde Sona Village कर्हाड - Karhad | माझ्या बाळाला झाली दिष्ट धोंडा पुटला पायरीला घड कोणत्या नारळीला mājhyā bāḷālā jhālī diṣṭa dhōṇḍā puṭalā pāyarīlā ghaḍa kōṇatyā nāraḷīlā | ✎ My little son came under the influence of an evil eye, the stone of the step broke Which coconut tree has a cluster of coconuts (for me to take for waving around) ▷ My (बाळाला) has_come (दिष्ट)(धोंडा)(पुटला)(पायरीला) ▷ (घड)(कोणत्या)(नारळीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 18994 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाची बाळाची दिष्ट काढावी बेतानी गवळणी माझे बाई हळद टाकुनी काढावी शितानी bāḷaśācī bāḷācī diṣṭa kāḍhāvī bētānī gavaḷaṇī mājhē bāī haḷada ṭākunī kāḍhāvī śitānī | ✎ Wave rice around the chubby little child carefully My dear daughter, add turmeric to the rice before waving around ▷ (बाळशाची)(बाळाची)(दिष्ट)(काढावी)(बेतानी) ▷ (गवळणी)(माझे) woman (हळद)(टाकुनी)(काढावी)(शितानी) | pas de traduction en français |
[2] id = 18995 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ त्याच्या पापण्या झाल्या लाल दिष्ट बाळाची काढताना हळद त्यात घाल bāḷaśāca bāḷa tyācyā pāpaṇyā jhālyā lāla diṣṭa bāḷācī kāḍhatānā haḷada tyāta ghāla | ✎ Chuy child, his eyelashes have become red While waving around him, add turmeric to the glass of water ▷ (बाळशाच) son (त्याच्या)(पापण्या)(झाल्या)(लाल) ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढताना)(हळद)(त्यात)(घाल) | pas de traduction en français |
[3] id = 18996 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिष्ट बाळाची काढाया जीवाला उल्हास आता हळदी पाण्याचा हाती घेते मी गलास diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā jīvālā ulhāsa ātā haḷadī pāṇyācā hātī ghētē mī galāsa | ✎ For waving around a glass of water around my little child, I feel very enthusiastic I take the glass of water with turmeric in hand ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(जीवाला)(उल्हास) ▷ (आता) turmeric (पाण्याचा)(हाती)(घेते) I (गलास) | pas de traduction en français |
[1] id = 18998 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | उगवला नारायण झाला उन्हाचा भर सांगते बाई तुला त्याचा उताईरा धर ugavalā nārāyaṇa jhālā unhācā bhara sāṅgatē bāī tulā tyācā utāīrā dhara | ✎ Sun God has risen, he has come overhead spreading the heat I tell you, woman, wave mustard seeds and salt around to remove the evil inluence when the sun comes down ▷ (उगवला)(नारायण)(झाला)(उन्हाचा)(भर) ▷ I_tell woman to_you (त्याचा)(उताईरा)(धर) | pas de traduction en français |
[2] id = 18999 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | उगवला नारायण आला बरास चढूनी मपल्या बाळावरुन टाकते उतारा काढुनी ugavalā nārāyaṇa ālā barāsa caḍhūnī mapalyā bāḷāvaruna ṭākatē utārā kāḍhunī | ✎ God Narayan (Sun God) has risen, he has risen considerably in the sky I wave mustard seeds and salt around my little son to get rid of the evil influence ▷ (उगवला)(नारायण) here_comes (बरास)(चढूनी) ▷ (मपल्या)(बाळावरुन)(टाकते)(उतारा)(काढुनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 19000 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | उगवला दिनमान दिष्ट घेते चढवून हा तर मावळाया गेला ही टाकते उतरुनी ugavalā dinamāna diṣṭa ghētē caḍhavūna hā tara māvaḷāyā gēlā hī ṭākatē utarunī | ✎ The Sun has risen, the influence of the evil eye increases as the day advances Now, he is about to set, I wave mustard seeds and salt around to get rid of the evil influence ▷ (उगवला)(दिनमान)(दिष्ट)(घेते)(चढवून) ▷ (हा) wires (मावळाया) has_gone (ही)(टाकते)(उतरुनी) | pas de traduction en français |