➡ Display songs in class at higher level (A02-04)5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 5612 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण सासूबाईच्या गेल कानी गवळण माझी दिरा भायांना लाज तान्ही mainālā āla nhāṇa sāsūbāīcyā gēla kānī gavaḷaṇa mājhī dirā bhāyānnā lāja tānhī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण)(सासूबाईच्या) gone (कानी) ▷ (गवळण) my (दिरा)(भायांना)(लाज)(तान्ही) | pas de traduction en français |
[2] id = 5613 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मैनाला आल न्हाण मैना माहेरी लाजती हिरव्या पातळाची घडी मैना लई साजती mainālā āla nhāṇa mainā māhērī lājatī hiravyā pātaḷācī ghaḍī mainā laī sājatī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण) Mina (माहेरी)(लाजती) ▷ (हिरव्या)(पातळाची)(घडी) Mina (लई)(साजती) | Pli de sari |
[3] id = 5614 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण मैना बसली दडूनी पती हाका मारत्यात आल पायरी चढूनी mainālā āla nahāṇa mainā basalī daḍūnī patī hākā māratyāta āla pāyarī caḍhūnī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) Mina sitting (दडूनी) ▷ (पती)(हाका)(मारत्यात) here_comes (पायरी)(चढूनी) | pas de traduction en français |
[4] id = 5615 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण चाल झाकूनी पाकूनी सया ठेवतील नाव मर्जी दिराची राखूनी pahila nahāṇa cāla jhākūnī pākūnī sayā ṭhēvatīla nāva marjī dirācī rākhūnī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) let_us_go (झाकूनी)(पाकूनी) ▷ (सया)(ठेवतील)(नाव)(मर्जी)(दिराची)(राखूनी) | pas de traduction en français |
[5] id = 5616 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण मैना लाजती लपती गवळण माझी कुडा भितीला लवती mainālā āla nhāṇa mainā lājatī lapatī gavaḷaṇa mājhī kuḍā bhitīlā lavatī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण) Mina (लाजती)(लपती) ▷ (गवळण) my (कुडा)(भितीला)(लवती) | pas de traduction en français |
[6] id = 5617 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल आल न्हाण आल लपत दडत गवळण माझी मैना दडती सोप्यात pahila āla nhāṇa āla lapata daḍata gavaḷaṇa mājhī mainā daḍatī sōpyāta | ✎ no translation in English ▷ (पहिल) here_comes (न्हाण) here_comes (लपत)(दडत) ▷ (गवळण) my Mina (दडती)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[7] id = 5618 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण आल मैनाला दुपारीला गवळण माझी मैना दडती कोपर्याला pahila nahāṇa āla mainālā dupārīlā gavaḷaṇa mājhī mainā daḍatī kōparyālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (दुपारीला) ▷ (गवळण) my Mina (दडती)(कोपर्याला) | pas de traduction en français |
[8] id = 5619 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण तिच्या जिवाला झाली भिती नंदू बाईला लाजती ताई तुम्हाला सांगू किती mainālā āla nahāṇa ticyā jivālā jhālī bhitī nandū bāīlā lājatī tāī tumhālā sāṅgū kitī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(तिच्या)(जिवाला) has_come (भिती) ▷ (नंदू)(बाईला)(लाजती)(ताई)(तुम्हाला)(सांगू)(किती) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | G:XX-5 (G20-05) - With husband’s sister | ||
[9] id = 5620 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण आल नवतीच्या भरात सरवण माझ उभ शिपाई दारात mainālā āla nahāṇa āla navatīcyā bharāta saravaṇa mājha ubha śipāī dārāta | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) here_comes (नवतीच्या)(भरात) ▷ (सरवण) my standing (शिपाई)(दारात) | pas de traduction en français |
[10] id = 5621 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण नका कळवू भाऊराया वटी या बघाया उभ्या राहिल्या भाऊजया mainālā āla nhāṇa nakā kaḷavū bhāūrāyā vaṭī yā baghāyā ubhyā rāhilyā bhāūjayā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण)(नका)(कळवू)(भाऊराया) ▷ (वटी)(या)(बघाया)(उभ्या)(राहिल्या)(भाऊजया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation | ||
[11] id = 5622 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण गेल्या बाजारी भाऊजया ओटी या भरताना नको कळवू भाऊराया pahila nahāṇa gēlyā bājārī bhāūjayā ōṭī yā bharatānā nakō kaḷavū bhāūrāyā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(गेल्या)(बाजारी)(भाऊजया) ▷ (ओटी)(या)(भरताना) not (कळवू)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation | ||
[12] id = 5623 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण नका बाजारी कळवू गवळण माझी बाई आहे मनाला लाजाळू mainālā āla nahāṇa nakā bājārī kaḷavū gavaḷaṇa mājhī bāī āhē manālā lājāḷū | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(नका)(बाजारी)(कळवू) ▷ (गवळण) my daughter (आहे)(मनाला)(लाजाळू) | pas de traduction en français |
[13] id = 5624 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | सभा बसली लहानथोर वान इडा देईल नहाण आल नणदेला वाच फोडाया लावील sabhā basalī lahānathōra vāna iḍā dēīla nahāṇa āla naṇadēlā vāca phōḍāyā lāvīla | ✎ no translation in English ▷ (सभा) sitting (लहानथोर)(वान)(इडा)(देईल) ▷ (नहाण) here_comes (नणदेला)(वाच)(फोडाया)(लावील) | pas de traduction en français |
[14] id = 5625 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण नाही आईला कळल गवळणीनी माझ्या हिनी मनात ठेवील pahila nahāṇa nāhī āīlā kaḷala gavaḷaṇīnī mājhyā hinī manāta ṭhēvīla | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (आईला)(कळल) ▷ (गवळणीनी) my (हिनी)(मनात)(ठेवील) | pas de traduction en français |
[15] id = 5626 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | बाही बसाईला मैना माझी लाजती शिणयच्या मुली त्या मुलींना सांगती bāhī basāīlā mainā mājhī lājatī śiṇayacyā mulī tyā mulīnnā sāṅgatī | ✎ no translation in English ▷ (बाही)(बसाईला) Mina my (लाजती) ▷ (शिणयच्या)(मुली)(त्या)(मुलींना)(सांगती) | pas de traduction en français |
[16] id = 5627 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहिल नहाण नका कळवू सासरी नाही बोलत भावजई नार दुधड दुसरी pahila nahāṇa nakā kaḷavū sāsarī nāhī bōlata bhāvajaī nāra dudhaḍa dusarī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(नका)(कळवू)(सासरी) ▷ Not speak (भावजई)(नार)(दुधड)(दुसरी) | pas de traduction en français |
[17] id = 5628 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिली आट पुरवा तिची माहेरी चोळी पातळाची घडी नका कळवू सोयरी pahilī āṭa puravā ticī māhērī cōḷī pātaḷācī ghaḍī nakā kaḷavū sōyarī | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(आट)(पुरवा)(तिची)(माहेरी) ▷ Blouse (पातळाची)(घडी)(नका)(कळवू)(सोयरी) | Pli de sari |
[18] id = 5629 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहिल नहाण नेस पातळ छापाची तान्ह्या माझ्या गवळणीला लाज वाटती बापाची pahila nahāṇa nēsa pātaḷa chāpācī tānhyā mājhyā gavaḷaṇīlā lāja vāṭatī bāpācī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(नेस)(पातळ)(छापाची) ▷ (तान्ह्या) my (गवळणीला)(लाज)(वाटती) of_father | pas de traduction en français |
[19] id = 5630 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण पदर घेती तोंडावरी गवळणीला माझ्या लाज वाट माहेराची pahila nahāṇa padara ghētī tōṇḍāvarī gavaḷaṇīlā mājhyā lāja vāṭa māhērācī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(पदर)(घेती)(तोंडावरी) ▷ (गवळणीला) my (लाज)(वाट)(माहेराची) | pas de traduction en français |
[20] id = 5631 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पहिल नहाण मैना लाजती गोताला हिरवा चुडा भरावा तिच्या हाताला pahila nahāṇa mainā lājatī gōtālā hiravā cuḍā bharāvā ticyā hātālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (लाजती)(गोताला) ▷ (हिरवा)(चुडा)(भरावा)(तिच्या)(हाताला) | pas de traduction en français |
[21] id = 5632 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पहिल नहाण मैना लाजती बापाला माणिक मोती आणाव तिच्या कापाला pahila nahāṇa mainā lājatī bāpālā māṇika mōtī āṇāva ticyā kāpālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (लाजती)(बापाला) ▷ (माणिक)(मोती)(आणाव)(तिच्या)(कापाला) | pas de traduction en français |
[22] id = 5633 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | पहिल नहाण मैना लाजती आईला चोळी पातळ आणा माझ्या आवडीच्या बाईला pahila nahāṇa mainā lājatī āīlā cōḷī pātaḷa āṇā mājhyā āvaḍīcyā bāīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (लाजती)(आईला) ▷ Blouse (पातळ)(आणा) my (आवडीच्या)(बाईला) | pas de traduction en français |
[23] id = 5634 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पहिल नहाण बाई लाजती भावाला आणावा नारळ फोडावा देवाला pahila nahāṇa bāī lājatī bhāvālā āṇāvā nāraḷa phōḍāvā dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) woman (लाजती)(भावाला) ▷ (आणावा)(नारळ)(फोडावा)(देवाला) | pas de traduction en français |
[24] id = 5635 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | मैनाला आल नहाण मी तर आईला कस सांगू नाहूनी कुकु लावू तिच्या आरशाला भिंगू mainālā āla nahāṇa mī tara āīlā kasa sāṅgū nāhūnī kuku lāvū ticyā āraśālā bhiṅgū | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) I wires (आईला) how (सांगू) ▷ (नाहूनी) kunku apply (तिच्या)(आरशाला)(भिंगू) | pas de traduction en français |
[25] id = 106438 ✓ बिडबाग बेबी संभाजी - Bidbag Baby Sambhaji Village सोलापूर - Solapur | पहिल्या दिशी दिवस पुसायाचा कुठ गोर्या माझ्या मालनीला आला न्हान मोठ pahilyā diśī divasa pusāyācā kuṭha gōryā mājhyā mālanīlā ālā nhāna mōṭha | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(दिशी)(दिवस)(पुसायाचा)(कुठ) ▷ (गोर्या) my (मालनीला) here_comes (न्हान)(मोठ) | pas de traduction en français |
[26] id = 5668 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण नको दडवू माझ्या बाई मग तुला झाली बाई सपनाची घाई mainālā āla nahāṇa nakō daḍavū mājhyā bāī maga tulā jhālī bāī sapanācī ghāī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) not (दडवू) my woman ▷ (मग) to_you has_come woman (सपनाची)(घाई) | pas de traduction en français |
[27] id = 5679 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | पहिल नहाण नको म्हणूस देवू देवू गवळणी माझ्या बाई तुझ्या मनातल पाहू pahila nahāṇa nakō mhaṇūsa dēvū dēvū gavaḷaṇī mājhyā bāī tujhyā manātala pāhū | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (म्हणूस)(देवू)(देवू) ▷ (गवळणी) my woman your (मनातल)(पाहू) | pas de traduction en français |
[1] id = 5637 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मैना बस दूर दूर वदाळ लावशील अंगणी खेळत्यात माझी मुल pahila nahāṇa mainā basa dūra dūra vadāḷa lāvaśīla aṅgaṇī khēḷatyāta mājhī mula | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (बस) far_away far_away ▷ (वदाळ)(लावशील)(अंगणी)(खेळत्यात) my children | pas de traduction en français |
[2] id = 5638 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण दोष लावू नको घराला चार चौघात वागतो उभा शिपाई पहार्याला pahila nahāṇa dōṣa lāvū nakō gharālā cāra caughāta vāgatō ubhā śipāī pahāryālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(दोष) apply not (घराला) ▷ (चार)(चौघात)(वागतो) standing (शिपाई)(पहार्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 5639 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण नको बसू घरामधी सांगते बाई तुला वाग मागल्या दारामधे pahila nahāṇa nakō basū gharāmadhī sāṅgatē bāī tulā vāga māgalyā dārāmadhē | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (बसू)(घरामधी) ▷ I_tell woman to_you (वाग)(मागल्या)(दारामधे) | pas de traduction en français |
[4] id = 5640 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale | पहिल नाण गाईच्या गोठ्यामधी बाईच्या माझ्या वल नारळ वटयामधी pahila nāṇa gāīcyā gōṭhyāmadhī bāīcyā mājhyā vala nāraḷa vaṭayāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नाण) of_cows (गोठ्यामधी) ▷ (बाईच्या) my (वल)(नारळ)(वटयामधी) | pas de traduction en français |
[5] id = 5641 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण मैना बसली कोपटात हिरव पातळ मैना माझ्या कपाटात mainālā āla nhāṇa mainā basalī kōpaṭāta hirava pātaḷa mainā mājhyā kapāṭāta | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण) Mina sitting (कोपटात) ▷ (हिरव)(पातळ) Mina my (कपाटात) | pas de traduction en français |
[6] id = 5642 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | मैनाला आल न्हाण मैना बसली ओटीला गवळणीच्या माझ्या आल्या मैत्रीणी भेटीला mainālā āla nhāṇa mainā basalī ōṭīlā gavaḷaṇīcyā mājhyā ālyā maitrīṇī bhēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण) Mina sitting (ओटीला) ▷ (गवळणीच्या) my (आल्या)(मैत्रीणी)(भेटीला) | pas de traduction en français |
[7] id = 5643 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण मैना लाजत लपत गवळण माझी बाई नाही बाहेर बसत mainālā āla nahāṇa mainā lājata lapata gavaḷaṇa mājhī bāī nāhī bāhēra basata | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) Mina (लाजत)(लपत) ▷ (गवळण) my daughter not (बाहेर)(बसत) | pas de traduction en français |
[8] id = 5644 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण झाला आनंद आनंद गवळणी माझी बाई बस चांदणी मधन mainālā āla nahāṇa jhālā ānanda ānanda gavaḷaṇī mājhī bāī basa cāndaṇī madhana | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(झाला)(आनंद)(आनंद) ▷ (गवळणी) my daughter (बस)(चांदणी)(मधन) | pas de traduction en français |
[9] id = 5645 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | बाहेर बसाईला चवथ्या नहाणाला आल काट सांगते बाई तुला त्या कोपर्यातली उठ bāhēra basāīlā cavathyā nahāṇālā āla kāṭa sāṅgatē bāī tulā tyā kōparyātalī uṭha | ✎ no translation in English ▷ (बाहेर)(बसाईला)(चवथ्या)(नहाणाला) here_comes (काट) ▷ I_tell woman to_you (त्या)(कोपर्यातली)(उठ) | pas de traduction en français |
[10] id = 5646 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण नका बसू दूर दूर गवळण माझी बाई नाही वयाला आली पोर pahila nahāṇa nakā basū dūra dūra gavaḷaṇa mājhī bāī nāhī vayālā ālī pōra | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(नका)(बसू) far_away far_away ▷ (गवळण) my daughter not (वयाला) has_come (पोर) | pas de traduction en français |
[11] id = 5647 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | पहिल्या दिवशी मैनाला आल नहाण मैनाला आल नहाण कुणी करा अनपान pahilyā divaśī mainālā āla nahāṇa mainālā āla nahāṇa kuṇī karā anapāna | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(दिवशी) for_Mina here_comes (नहाण) ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(कुणी) doing (अनपान) | pas de traduction en français |
[12] id = 5648 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | दुसर्या दिवशी खिडकीशी डोकवीती मैना माझी ही बंधूशी पाणी मागती dusaryā divaśī khiḍakīśī ḍōkavītī mainā mājhī hī bandhūśī pāṇī māgatī | ✎ no translation in English ▷ (दुसर्या)(दिवशी)(खिडकीशी)(डोकवीती) ▷ Mina my (ही)(बंधूशी) water, (मागती) | pas de traduction en français |
[13] id = 5649 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | तिसर्या दिवशी नदीशी धुण धुती मैना ना माझी खडकाशी वाळवती tisaryā divaśī nadīśī dhuṇa dhutī mainā nā mājhī khaḍakāśī vāḷavatī | ✎ no translation in English ▷ (तिसर्या)(दिवशी)(नदीशी)(धुण)(धुती) ▷ Mina * my (खडकाशी)(वाळवती) | pas de traduction en français |
[14] id = 5650 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man | चवथ्या दिवशी नदीशी बाई माझी न्हाली बाई न्हाली केस वाळवत घरी आली cavathyā divaśī nadīśī bāī mājhī nhālī bāī nhālī kēsa vāḷavata gharī ālī | ✎ no translation in English ▷ (चवथ्या)(दिवशी)(नदीशी) woman my (न्हाली) ▷ Woman (न्हाली)(केस)(वाळवत)(घरी) has_come | pas de traduction en français |
[15] id = 5651 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण आल मैनाला चोरुनी मपल्या मैनाला बसवली पदर धरुनी pahila nahāṇa āla mainālā cōrunī mapalyā mainālā basavalī padara dharunī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) here_comes for_Mina (चोरुनी) ▷ (मपल्या) for_Mina (बसवली)(पदर)(धरुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-4.2e (A02-04-02e) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Moon A:II-4.3a (A02-04-03a) - Puberty, the decisive factor / Nubility / Mother’s fright |
[1] id = 5653 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण मला कळाला तातडी गवळणीचा माझ्या ताट तांब्या उपडी mainālā āla nhāṇa malā kaḷālā tātaḍī gavaḷaṇīcā mājhyā tāṭa tāmbyā upaḍī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण)(मला)(कळाला)(तातडी) ▷ (गवळणीचा) my (ताट)(तांब्या)(उपडी) | pas de traduction en français |
[2] id = 5654 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल न्हाण मला कळाल सासरी गवळणीचा माझ्या ताट तांब्या वसरी mainālā āla nhāṇa malā kaḷāla sāsarī gavaḷaṇīcā mājhyā tāṭa tāmbyā vasarī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (न्हाण)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (गवळणीचा) my (ताट)(तांब्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 5655 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण मना कळाल बाजारी गवळणीचा माझ्या ताट तांब्या शेजारी mainālā āla nahāṇa manā kaḷāla bājārī gavaḷaṇīcā mājhyā tāṭa tāmbyā śējārī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(मना)(कळाल)(बाजारी) ▷ (गवळणीचा) my (ताट)(तांब्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[4] id = 5656 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळणीला नहाण मना कळाल सासरी गवळणीचा माझ्या ताट तांब्या कुसरी (बाजुला ठेवणे) gavaḷaṇīlā nahāṇa manā kaḷāla sāsarī gavaḷaṇīcā mājhyā tāṭa tāmbyā kusarī (bājulā ṭhēvaṇē) | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीला)(नहाण)(मना)(कळाल)(सासरी) ▷ (गवळणीचा) my (ताट)(तांब्या)(कुसरी) ( (बाजुला)(ठेवणे) ) | pas de traduction en français |
[5] id = 5657 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण मला कळाल डोंगरी गंगवरी गेली नार तांब्या डोईवरी mainālā āla nahāṇa malā kaḷāla ḍōṅgarī gaṅgavarī gēlī nāra tāmbyā ḍōīvarī | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(मला)(कळाल)(डोंगरी) ▷ (गंगवरी) went (नार)(तांब्या)(डोईवरी) | pas de traduction en français |
[6] id = 5658 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण ताट तांब्या पालथा घालीन सांगते भरतारा मंग गादी पलंग करीन pahila nahāṇa tāṭa tāmbyā pālathā ghālīna sāṅgatē bharatārā maṅga gādī palaṅga karīna | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(ताट)(तांब्या)(पालथा)(घालीन) ▷ I_tell (भरतारा)(मंग)(गादी)(पलंग)(करीन) | pas de traduction en français |
[7] id = 5659 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मला कळाल तातडी गवळणीचा माझ्या ताट तांब्या उपडी pahila nahāṇa malā kaḷāla tātaḍī gavaḷaṇīcā mājhyā tāṭa tāmbyā upaḍī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(मला)(कळाल)(तातडी) ▷ (गवळणीचा) my (ताट)(तांब्या)(उपडी) | pas de traduction en français |
[8] id = 5660 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | गवळणीचा माझ्या भरतार मुंबईवरुनी येई गवळण माझी बाई ताट तांब्या घेऊन बाहेरी gavaḷaṇīcā mājhyā bharatāra mumbīvarunī yēī gavaḷaṇa mājhī bāī tāṭa tāmbyā ghēūna bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीचा) my (भरतार)(मुंबईवरुनी)(येई) ▷ (गवळण) my daughter (ताट)(तांब्या)(घेऊन)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 5661 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | गवळणीला माझ्या नहाण आल माहेरी अवचित दिस मला तांब्या पितळी बाहेरी gavaḷaṇīlā mājhyā nahāṇa āla māhērī avacita disa malā tāmbyā pitaḷī bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीला) my (नहाण) here_comes (माहेरी) ▷ (अवचित)(दिस)(मला)(तांब्या)(पितळी)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[10] id = 5662 ✓ बामणे बायडा - Bamane Bayda Village धामणवळ - DhamanOhol | गवळणीला माझ्या नहाण आल सासरी अवचित दिसे मला ताट तांब्या वसरी gavaḷaṇīlā mājhyā nahāṇa āla sāsarī avacita disē malā tāṭa tāmbyā vasarī | ✎ no translation in English ▷ (गवळणीला) my (नहाण) here_comes (सासरी) ▷ (अवचित)(दिसे)(मला)(ताट)(तांब्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
[1] id = 5664 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नाण नको देवळाच्या पुढे जाऊ लगनाच्या डावू नको तपला इजगळवू mainālā āla nāṇa nakō dēvaḷācyā puḍhē jāū laganācyā ḍāvū nakō tapalā ijagaḷavū | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नाण) not (देवळाच्या)(पुढे)(जाऊ) ▷ (लगनाच्या)(डावू) not (तपला)(इजगळवू) | pas de traduction en français |
[2] id = 5665 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला नको जाऊ देवळा पुढ गवळणीच्या माझ्या राधेची पाळी पड sāṅgatē bāī tulā nakō jāū dēvaḷā puḍha gavaḷaṇīcyā mājhyā rādhēcī pāḷī paḍa | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you not (जाऊ)(देवळा)(पुढ) ▷ (गवळणीच्या) my (राधेची)(पाळी)(पड) | pas de traduction en français |
[3] id = 5666 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सांगते बाई तुला नको पालव तू तर लवू पोटीला होईना बाळ सया ठेवतील नावू sāṅgatē bāī tulā nakō pālava tū tara lavū pōṭīlā hōīnā bāḷa sayā ṭhēvatīla nāvū | ✎ no translation in English ▷ I_tell woman to_you not (पालव) you wires apply ▷ (पोटीला)(होईना) son (सया)(ठेवतील)(नावू) | pas de traduction en français |
[4] id = 5667 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चवथ नहाण नको जाऊ वनातन सासूना बाई बोल माझ्या वंशाला हाण cavatha nahāṇa nakō jāū vanātana sāsūnā bāī bōla mājhyā vañśālā hāṇa | ✎ no translation in English ▷ (चवथ)(नहाण) not (जाऊ)(वनातन) ▷ (सासूना) woman says my (वंशाला)(हाण) | pas de traduction en français |
[5] id = 5678 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | पहिल नहाण नको देवाच नाव घेऊ सासरी जाताना शिरवरी हाये देऊ pahila nahāṇa nakō dēvāca nāva ghēū sāsarī jātānā śiravarī hāyē dēū | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (देवाच)(नाव)(घेऊ) ▷ (सासरी)(जाताना)(शिरवरी)(हाये)(देऊ) | pas de traduction en français |
[6] id = 5669 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण देवा सपात होईन गवळण माझी बाई नाही पालव लावीन pahila nahāṇa dēvā sapāta hōīna gavaḷaṇa mājhī bāī nāhī pālava lāvīna | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(देवा)(सपात)(होईन) ▷ (गवळण) my daughter not (पालव)(लावीन) | pas de traduction en français |
[7] id = 5670 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण नको देवा म्होर जाऊ वाटवर देव त्याला पालव नको लावू pahila nahāṇa nakō dēvā mhōra jāū vāṭavara dēva tyālā pālava nakō lāvū | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (देवा)(म्होर)(जाऊ) ▷ (वाटवर)(देव)(त्याला)(पालव) not apply | pas de traduction en français |
[8] id = 5671 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण देवा धर्मात नित रुजू गवळणीला माझ्या बाहेर बसाया नका सांगू pahila nahāṇa dēvā dharmāta nita rujū gavaḷaṇīlā mājhyā bāhēra basāyā nakā sāṅgū | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण)(देवा)(धर्मात)(नित)(रुजू) ▷ (गवळणीला) my (बाहेर) come_and_sit (नका)(सांगू) | pas de traduction en français |
[9] id = 5672 ✓ कडू रखमा - Kadu Rakhma Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण नको पालव लावूस सांगते बाई तुला नको देवाला घवूस pahila nahāṇa nakō pālava lāvūsa sāṅgatē bāī tulā nakō dēvālā ghavūsa | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (पालव)(लावूस) ▷ I_tell woman to_you not (देवाला)(घवूस) | pas de traduction en français |
[10] id = 5673 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | जाती ना वनातून नको लावू पालव हाती नारळाच फळ तपल्या भरताराला बोलाव jātī nā vanātūna nakō lāvū pālava hātī nāraḷāca phaḷa tapalyā bharatārālā bōlāva | ✎ no translation in English ▷ Caste * (वनातून) not apply (पालव) ▷ (हाती)(नारळाच)(फळ)(तपल्या)(भरताराला)(बोलाव) | pas de traduction en français |
[11] id = 5674 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाला आल नहाण नको बाहेरी बसू बंधू का सरवणाला हाये आखाडी एकादसू mainālā āla nahāṇa nakō bāhērī basū bandhū kā saravaṇālā hāyē ākhāḍī ēkādasū | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण) not (बाहेरी)(बसू) ▷ Brother (का)(सरवणाला)(हाये)(आखाडी)(एकादसू) | pas de traduction en français |
[12] id = 5675 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाला आल नहाण लेकी मनात धरु पुढ बसला बहिरी बावा तू माघारी फिरु mainālā āla nahāṇa lēkī manāta dharu puḍha basalā bahirī bāvā tū māghārī phiru | ✎ no translation in English ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(लेकी)(मनात)(धरु) ▷ (पुढ)(बसला)(बहिरी)(बावा) you (माघारी)(फिरु) | pas de traduction en français |
[13] id = 5676 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पहिल नहाण नको जाऊस आगळी गवळण माझी बाई व्हशील वसाला दुबळी pahila nahāṇa nakō jāūsa āgaḷī gavaḷaṇa mājhī bāī vhaśīla vasālā dubaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) not (जाऊस)(आगळी) ▷ (गवळण) my daughter (व्हशील)(वसाला)(दुबळी) | pas de traduction en français |
[14] id = 5677 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बहिणीच्या नहाणाची आवड भावाला बहिणीला आल नहाण नको जाऊस देवाला bahiṇīcyā nahāṇācī āvaḍa bhāvālā bahiṇīlā āla nahāṇa nakō jāūsa dēvālā | ✎ no translation in English ▷ (बहिणीच्या)(नहाणाची)(आवड)(भावाला) ▷ To_sister here_comes (नहाण) not (जाऊस)(देवाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 5681 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आवस पुनवला चंद्र गावाच्या खालती गवळणीची माझ्या तांब्या पितळी पालथी āvasa punavalā candra gāvācyā khālatī gavaḷaṇīcī mājhyā tāmbyā pitaḷī pālathī | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनवला)(चंद्र)(गावाच्या)(खालती) ▷ (गवळणीची) my (तांब्या)(पितळी)(पालथी) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2c (A02-04-02c) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Plate upside down | ||
[2] id = 5682 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आवस पुनवेला चंद्र आला फेरीला गवळणीला माझ्या चवथा दिवस नारीला āvasa punavēlā candra ālā phērīlā gavaḷaṇīlā mājhyā cavathā divasa nārīlā | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनवेला)(चंद्र) here_comes (फेरीला) ▷ (गवळणीला) my (चवथा)(दिवस)(नारीला) | pas de traduction en français |
[3] id = 5683 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आवस पुनवेला चंद्र आला भेटीला गवळणीची माझ्या तांब्या पितळी ओटीला āvasa punavēlā candra ālā bhēṭīlā gavaḷaṇīcī mājhyā tāmbyā pitaḷī ōṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (आवस)(पुनवेला)(चंद्र) here_comes (भेटीला) ▷ (गवळणीची) my (तांब्या)(पितळी)(ओटीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-4.2c (A02-04-02c) - Puberty, the decisive factor / Shyness and isolation / Plate upside down |