➡ Display songs in class at higher level (A02-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 5571 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला आल नहाण मुसंब्याची बागशाही गवळणीला माझ्या वटी भराया झाली घाई mainālā āla nahāṇa musambyācī bāgaśāhī gavaḷaṇīlā mājhyā vaṭī bharāyā jhālī ghāī | ✎ Maina* has got her periods, it’s like an orange orchard in bloom There was hardly any time to fill my daughter’s lap ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(मुसंब्याची)(बागशाही) ▷ (गवळणीला) my (वटी)(भराया) has_come (घाई) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 5572 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण एक बुरंबी पिकली गवळणीची माझ्या नवती राधाची सुकली pahila nahāṇa ēka burambī pikalī gavaḷaṇīcī mājhyā navatī rādhācī sukalī | ✎ First periods, one pimple has appeared on the face The lustre of youth on my daughter’s face, became pale ▷ (पहिल)(नहाण)(एक)(बुरंबी)(पिकली) ▷ (गवळणीची) my (नवती)(राधाची)(सुकली) | pas de traduction en français |
[3] id = 5573 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | पहिल नहाण बाई सांगना घरात गवळण माझी बाई आली लिंबोणी भरात pahila nahāṇa bāī sāṅganā gharāta gavaḷaṇa mājhī bāī ālī limbōṇī bharāta | ✎ First periods, daughter doesn’t tell in the house My dear daughter, my Neem tree was in full bloom ▷ (पहिल)(नहाण) woman (सांगना)(घरात) ▷ (गवळण) my daughter has_come (लिंबोणी)(भरात) | pas de traduction en français |
[4] id = 5574 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण मैना तोंडावर दिस लाली सांगते बाळा तुला मैना भरात आली सारी pahila nahāṇa mainā tōṇḍāvara disa lālī sāṅgatē bāḷā tulā mainā bharāta ālī sārī | ✎ First periods, Maina*’s cheeks look pink I tell you, son, she has now come in full bloom ▷ (पहिल)(नहाण) Mina (तोंडावर)(दिस)(लाली) ▷ I_tell child to_you Mina (भरात) has_come (सारी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 5575 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | पहिल नहाण माझ्या मैनाला दंड गजईणी चोळी मैना अंगईला दंड pahila nahāṇa mājhyā mainālā daṇḍa gajīṇī cōḷī mainā aṅgaīlā daṇḍa | ✎ First periods, my Maina* looks nice Blouse from Gajni cloth looks nice on my Maina* ▷ (पहिल)(नहाण) my for_Mina (दंड) ▷ (गजईणी) blouse Mina (अंगईला)(दंड) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 5576 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | इटाळ सोईरा कधी पाव्हणा येशीन गवळण माझी कधी बाहेर बसशीन iṭāḷa sōīrā kadhī pāvhaṇā yēśīna gavaḷaṇa mājhī kadhī bāhēra basaśīna | ✎ Monthly periods, when will this relative come as a guest When will my daughter have her periods ▷ (इटाळ)(सोईरा)(कधी)(पाव्हणा)(येशीन) ▷ (गवळण) my (कधी)(बाहेर)(बसशीन) | pas de traduction en français |
[7] id = 5577 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | भरल दिवस आली तोंडवर बुरंबी गवळणीचा माझ्या महिना गेला भरुनी bharala divasa ālī tōṇḍavara burambī gavaḷaṇīcā mājhyā mahinā gēlā bharunī | ✎ It’s time for the periods to start, a pimple has erupted on the face One month has passed since my daughter’s last periods ▷ (भरल)(दिवस) has_come (तोंडवर)(बुरंबी) ▷ (गवळणीचा) my (महिना) has_gone (भरुनी) | pas de traduction en français |
[8] id = 5578 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | पहिल नहाण एक बुरंबी पिकली जीव माझा हुरहुर बाई महिना चुकली pahila nahāṇa ēka burambī pikalī jīva mājhā hurahura bāī mahinā cukalī | ✎ First periods, one Burumbi fruit has become ripe I am a little worried, my daughter has missed her periods ▷ (पहिल)(नहाण)(एक)(बुरंबी)(पिकली) ▷ Life my (हुरहुर) woman (महिना)(चुकली) | pas de traduction en français |
[9] id = 5579 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | पहिल नहाण बाईच्या तोंडावर दिस लाली गवळण माझी बाई कंच्या महिन्यात नहाली pahila nahāṇa bāīcyā tōṇḍāvara disa lālī gavaḷaṇa mājhī bāī kañcyā mahinyāta nahālī | ✎ First periods, daughter’s cheeks looks pink My dear daughter, in which month did she have her periods ▷ (पहिल)(नहाण)(बाईच्या)(तोंडावर)(दिस)(लाली) ▷ (गवळण) my daughter (कंच्या)(महिन्यात)(नहाली) | pas de traduction en français |
[10] id = 5580 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | पहिल्या नहाणाला बुरंब्याचा झाला घडू माझ्याका बाईला महीना गेला जडू pahilyā nahāṇālā burambyācā jhālā ghaḍū mājhyākā bāīlā mahīnā gēlā jaḍū | ✎ First periods, pimples had erupted all over her face My daughter’s periods were difficult ▷ (पहिल्या)(नहाणाला)(बुरंब्याचा)(झाला)(घडू) ▷ (माझ्याका)(बाईला)(महीना) has_gone (जडू) | pas de traduction en français |
[11] id = 5581 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | मैनाला आल नहाण एक बुरंबी लाल गवळण माझी दुरशी झाली काल mainālā āla nahāṇa ēka burambī lāla gavaḷaṇa mājhī duraśī jhālī kāla | ✎ Maina* has her first periods, one pimple has become red My dear daughter had her periods yesterday ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(एक)(बुरंबी)(लाल) ▷ (गवळण) my (दुरशी) has_come (काल) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 5582 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | मैनाला आल नहाण दिस पिवळ तिच तोंड मैनाला माझ्या कस ग नहाण दंड mainālā āla nahāṇa disa pivaḷa tica tōṇḍa mainālā mājhyā kasa ga nahāṇa daṇḍa | ✎ Maina* has her periods, her face is glowing Maina* looks nice in this state ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(दिस)(पिवळ)(तिच)(तोंड) ▷ For_Mina my how * (नहाण)(दंड) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 5583 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | मैनाला आल नहाण मैना हासत बोलली रानातल झाड जशी सुनकी फुलली mainālā āla nahāṇa mainā hāsata bōlalī rānātala jhāḍa jaśī sunakī phulalī | ✎ Maina* has her periods, Mina tells smilingly A tree in the wilderness as if Sunaki flowers have blossomed ▷ For_Mina here_comes (नहाण) Mina (हासत)(बोलली) ▷ (रानातल)(झाड)(जशी)(सुनकी)(फुलली) | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 5584 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | मैनाला आल नहाण सासू सासर रागात गवळण माझी बाई सुनकी फुलली बागत mainālā āla nahāṇa sāsū sāsara rāgāta gavaḷaṇa mājhī bāī sunakī phulalī bāgata | ✎ Mina has her periods, mother-in-law and father-in-law are angry My dear daughter is like Sunaki flowers blossoming in the garden ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(सासू)(सासर)(रागात) ▷ (गवळण) my daughter (सुनकी)(फुलली)(बागत) | pas de traduction en français |
[15] id = 5585 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | मैनाला आल नहाण हे ग परोपरी गवळण माझी सुनकी फुलली ही ग दारी mainālā āla nahāṇa hē ga parōparī gavaḷaṇa mājhī sunakī phulalī hī ga dārī | ✎ Maina* has her periods, this happens for a reason My dear daughter is like Sunaki flowers blossoming at the door ▷ For_Mina here_comes (नहाण)(हे) * (परोपरी) ▷ (गवळण) my (सुनकी)(फुलली)(ही) * (दारी) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 5586 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सुनकीच्या फुलाची मना लागली कारण चव रामोशाच्या दिशी माळ ववती हरण (नहाण आल फुल ववायाला देतात) sunakīcyā phulācī manā lāgalī kāraṇa cava rāmōśācyā diśī māḷa vavatī haraṇa (nahāṇa āla fula vavāyālā dētāta) | ✎ I wanted Sunaki flowers for a reason My daughter strings Sunaki flowers on the day she has her periods ▷ (सुनकीच्या)(फुलाची)(मना)(लागली)(कारण) ▷ (चव)(रामोशाच्या)(दिशी)(माळ)(ववती)(हरण) ( (नहाण) here_comes flowers (ववायाला)(देतात) ) | pas de traduction en français |
[17] id = 5587 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | सुनकीच्या फुलाची माझ्या जिवाला कारण गवळण माझी राधा मैना चुकली हरण sunakīcyā phulācī mājhyā jivālā kāraṇa gavaḷaṇa mājhī rādhā mainā cukalī haraṇa | ✎ no translation in English ▷ (सुनकीच्या)(फुलाची) my (जिवाला)(कारण) ▷ (गवळण) my (राधा) Mina (चुकली)(हरण) | pas de traduction en français |
[18] id = 5588 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | पहिल्या नहाणाला मला मोठी आवड गवळण माझी सुनकीच्या फुलाशी घाली रेवड pahilyā nahāṇālā malā mōṭhī āvaḍa gavaḷaṇa mājhī sunakīcyā phulāśī ghālī rēvaḍa | ✎ no translation in English ▷ (पहिल्या)(नहाणाला)(मला)(मोठी)(आवड) ▷ (गवळण) my (सुनकीच्या)(फुलाशी)(घाली)(रेवड) | pas de traduction en français |
[19] id = 5589 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लेकीच्या नहाणाची आवड आईला गवळण माझी बाई भार चढता जाईला lēkīcyā nahāṇācī āvaḍa āīlā gavaḷaṇa mājhī bāī bhāra caḍhatā jāīlā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(नहाणाची)(आवड)(आईला) ▷ (गवळण) my daughter (भार)(चढता) will_go | pas de traduction en français |
[20] id = 5590 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | लेकीच्या नहाणाची आवड बापाला सांगते बाळा तुला फुल आल्यात चाफ्याला lēkīcyā nahāṇācī āvaḍa bāpālā sāṅgatē bāḷā tulā fula ālyāta cāphayālā | ✎ no translation in English ▷ (लेकीच्या)(नहाणाची)(आवड)(बापाला) ▷ I_tell child to_you flowers (आल्यात)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
[21] id = 5591 ✓ ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu Village टेकपोळे - Tekpole | पहिल नहाण माझ्या जिवाला गोडी गवळण माझी बाई नहाणाला फुल तोडी pahila nahāṇa mājhyā jivālā gōḍī gavaḷaṇa mājhī bāī nahāṇālā fula tōḍī | ✎ no translation in English ▷ (पहिल)(नहाण) my (जिवाला)(गोडी) ▷ (गवळण) my daughter (नहाणाला) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |