Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5583
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5583 by Thombare Sakhu

Village: टेकपोळे - Tekpole


A:II-4.1h (A02-04-01h) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Full bloom

[13] id = 5583
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
मैनाला आल नहाण मैना हासत बोलली
रानातल झाड जशी सुनकी फुलली
mainālā āla nahāṇa mainā hāsata bōlalī
rānātala jhāḍa jaśī sunakī phulalī
Maina* has her periods, Mina tells smilingly
A tree in the wilderness as if Sunaki flowers have blossomed
▷  For_Mina here_comes (नहाण) Mina (हासत)(बोलली)
▷ (रानातल)(झाड)(जशी)(सुनकी)(फुलली)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Full bloom