Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5581
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5581 by Sawant Hira

Village: माणगाव - Mangaon


A:II-4.1h (A02-04-01h) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Full bloom

[11] id = 5581
सावंत हिरा - Sawant Hira
मैनाला आल नहाण एक बुरंबी लाल
गवळण माझी दुरशी झाली काल
mainālā āla nahāṇa ēka burambī lāla
gavaḷaṇa mājhī duraśī jhālī kāla
Maina* has her first periods, one pimple has become red
My dear daughter had her periods yesterday
▷  For_Mina here_comes (नहाण)(एक)(बुरंबी)(लाल)
▷ (गवळण) my (दुरशी) has_come (काल)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Full bloom