Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 5574
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #5574 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-4.1h (A02-04-01h) - Puberty, the decisive factor / Joy and celebration / Full bloom

[4] id = 5574
कडू सरु - Kadu Saru
पहिल नहाण मैना तोंडावर दिस लाली
सांगते बाळा तुला मैना भरात आली सारी
pahila nahāṇa mainā tōṇḍāvara disa lālī
sāṅgatē bāḷā tulā mainā bharāta ālī sārī
First periods, Maina*’s cheeks look pink
I tell you, son, she has now come in full bloom
▷ (पहिल)(नहाण) Mina (तोंडावर)(दिस)(लाली)
▷  I_tell child to_you Mina (भरात) has_come (सारी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Full bloom