[244] id = 110045 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 02:54 ➡ listen to section | वधीला घाई घाई शीर पडली येशीत वळखु नाही आला लकक्षुमणाला जावई vadhīlā ghāī ghāī śīra paḍalī yēśīta vaḷakhu nāhī ālā lakakṣumaṇālā jāvaī | ✎ Indrajit was assassinated in a hurry, his head fell on the village boundary Lakshman did not recognise his son-in-law ▷ (वधीला)(घाई)(घाई)(शीर)(पडली)(येशीत) ▷ (वळखु) not here_comes (लकक्षुमणाला)(जावई) | pas de traduction en français |
[245] id = 110046 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 04:00 ➡ listen to section | वधीला घाई घाई शीर पडली झाडीत पीरतीचा सुलोचना गेली सईवार तोडीत vadhīlā ghāī ghāī śīra paḍalī jhāḍīta pīratīcā sulōcanā gēlī saīvāra tōḍīta | ✎ (Indrajit) was assassinated in a hurry, his head fell among the trees His loving wife Sulochana went on removing the signs of her married status ▷ (वधीला)(घाई)(घाई)(शीर)(पडली)(झाडीत) ▷ (पीरतीचा)(सुलोचना) went (सईवार)(तोडीत) | pas de traduction en français |
[246] id = 110047 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 04:34 ➡ listen to section | वधीला घाई घाई शीर फिरत गंगणी पिरतीची सुलोचना पोथी वाचवी अंगणी vadhīlā ghāī ghāī śīra phirata gaṅgaṇī piratīcī sulōcanā pōthī vācavī aṅgaṇī | ✎ (Indrajit) was assassinated in a hurry, his head is circling in the sky His loving wife Sulochana is reading Pothi* in the courtyard ▷ (वधीला)(घाई)(घाई)(शीर)(फिरत)(गंगणी) ▷ (पिरतीची)(सुलोचना) pothi (वाचवी)(अंगणी) | pas de traduction en français |
| |||
[247] id = 110048 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 05:11 ➡ listen to section | वधील घाई घाई रक्ता बुडली पायरी बोलली सुलोचना बाप नव्हस माझा वयरी vadhīla ghāī ghāī raktā buḍalī pāyarī bōlalī sulōcanā bāpa navhasa mājhā vayarī | ✎ (Indrajit) was assassinated in a hurry, the step is soaked in blood Sulochanan says, you are not my father, you are my enemy ▷ (वधील)(घाई)(घाई)(रक्ता)(बुडली)(पायरी) ▷ (बोलली)(सुलोचना) father (नव्हस) my (वयरी) | pas de traduction en français |
[248] id = 110049 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 05:51 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत रक्त बुडयली गादी बोलली सुलोचना बाप नव्हस माझ वादी mārīlā indrajīta rakta buḍayalī gādī bōlalī sulōcanā bāpa navhasa mājha vādī | ✎ Indrajit was killed, the mattress is soaked in blood Sulochana says, you are not my father, you are my enemy ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्त)(बुडयली)(गादी) ▷ (बोलली)(सुलोचना) father (नव्हस) my (वादी) | pas de traduction en français |
[83] id = 110044 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 02:14 ➡ listen to section | वधीला घाई घाई एवढ कशाच कारण लकक्षमणाच्या हातानी इंद्रजीताच मरण vadhīlā ghāī ghāī ēvaḍha kaśāca kāraṇa lakakṣamaṇācyā hātānī indrajītāca maraṇa | ✎ He was killed in such a hurry, what is the reason Indrajit’s death was destined to be at the hands of Lakshman ▷ (वधीला)(घाई)(घाई)(एवढ)(कशाच)(कारण) ▷ (लकक्षमणाच्या)(हातानी)(इंद्रजीताच)(मरण) | pas de traduction en français |
[27] id = 110043 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 01:37 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत काळ्या ढगाच्या आडुनी राम लकक्षमण बाण धनुष्या जोडुनी mārīlā indrajīta kāḷyā ḍhagācyā āḍunī rāma lakakṣamaṇa bāṇa dhanuṣyā jōḍunī | ✎ Indrajit is killed form behind the black cloud By Ram and Lakshman with their arrow stretched on the bow ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(काळ्या)(ढगाच्या)(आडुनी) ▷ Ram (लकक्षमण)(बाण)(धनुष्या)(जोडुनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.6hiv (A01-01-06h04) - Sītā / Rāvaṇ / Mandodarī / Mandodarī’s grief for Indrajīta |
[28] id = 110050 ✓ तुपे इंदु - Tupe Indu Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 06:28 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत घात केलाया एकाएकी केलाय एकाएकी तशा रडत्या मायलेकी mārīlā indrajīta ghāta kēlāyā ēkāēkī kēlāya ēkāēkī taśā raḍatyā māyalēkī | ✎ Indrajit is killed, he was suddenly killed by treachery It happened suddenly, mother and daughter are crying ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(घात)(केलाया)(एकाएकी) ▷ (केलाय)(एकाएकी)(तशा)(रडत्या)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[29] id = 110051 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 07:08 ➡ listen to section | मारीला इंद्रजीत जशा रडत्या सासुसुना बोलली सुलोचना घात केला दुसमना mārīlā indrajīta jaśā raḍatyā sāsusunā bōlalī sulōcanā ghāta kēlā dusamanā | ✎ Indrajit is killed, mother-in-law and daughter-in-law are crying Sulochana says, enemy has behaved treacherously ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(जशा)(रडत्या)(सासुसुना) ▷ (बोलली)(सुलोचना)(घात) did (दुसमना) | pas de traduction en français |
[59] id = 110041 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 00:12 ➡ listen to section | नको रडु बाळा मला पाण्याला जायाच सोन्याची साखळी देते तुला खेळायीला nakō raḍu bāḷā malā pāṇyālā jāyāca sōnyācī sākhaḷī dētē tulā khēḷāyīlā | ✎ Don’t cry, baby, I have to go to fetch water I give you a gold chain to play with ▷ Not (रडु) child (मला)(पाण्याला)(जायाच) ▷ (सोन्याची)(साखळी) give to_you (खेळायीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue | ||
[61] id = 110042 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 00:47 ➡ listen to section | नको रडु बाळा मला पाण्याला जायाच तुला खेळाया देते चेंडु nakō raḍu bāḷā malā pāṇyālā jāyāca tulā khēḷāyā dētē cēṇḍu | ✎ Don’t cry, baby, I have to go to fetch water I give you a ball to play with ▷ Not (रडु) child (मला)(पाण्याला)(जायाच) ▷ To_you (खेळाया) give (चेंडु) | pas de traduction en français |
[59] id = 110041 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 00:12 ➡ listen to section | नको रडु बाळा मला पाण्याला जायाच सोन्याची साखळी देते तुला खेळायीला nakō raḍu bāḷā malā pāṇyālā jāyāca sōnyācī sākhaḷī dētē tulā khēḷāyīlā | ✎ Don’t cry, baby, I have to go to fetch water I give you a gold chain to play with ▷ Not (रडु) child (मला)(पाण्याला)(जायाच) ▷ (सोन्याची)(साखळी) give to_you (खेळायीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue | ||
[61] id = 110042 ✓ खैरे राधा - Khaire Radha Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 00:47 ➡ listen to section | नको रडु बाळा मला पाण्याला जायाच तुला खेळाया देते चेंडु nakō raḍu bāḷā malā pāṇyālā jāyāca tulā khēḷāyā dētē cēṇḍu | ✎ Don’t cry, baby, I have to go to fetch water I give you a ball to play with ▷ Not (रडु) child (मला)(पाण्याला)(जायाच) ▷ To_you (खेळाया) give (चेंडु) | pas de traduction en français |
[32] id = 110053 ✓ खैरे सरू - Khaire Saru Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak ◉ UVS-51-03 start 09:37 ➡ listen to section | माझी मयना बाळंतीन तुझी बारावी झाली काल माझ्या मईनाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा टाकी याल mājhī mayanā bāḷantīna tujhī bārāvī jhālī kāla mājhyā maīnācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā ṭākī yāla | ✎ My daughter has just delivered, the ceremony of the twelfth day was celebrated yesterday Jasmine and Mogra creepers are covering my Mina’s bathroom ▷ My (मयना)(बाळंतीन)(तुझी)(बारावी) has_come (काल) ▷ My of_Mina (न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(टाकी)(याल) | pas de traduction en français |