[4] id = 44110 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 00:59 ➡ listen to section | राम ना लक्ष्मण सीताबाई प्राण प्यारी त्याच्याना सेवेसाठी हनुमंत सेवा करी rāma nā lakṣmaṇa sītābāī prāṇa pyārī tyācyānā sēvēsāṭhī hanumanta sēvā karī | ✎ Ram, Lakshman and Sitabai, he cares for them more than his life In order to attend to them, Hanuman is at their service ▷ Ram * Laksman goddess_Sita (प्राण)(प्यारी) ▷ (त्याच्याना)(सेवेसाठी)(हनुमंत)(सेवा)(करी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3bii (A02-05-03b02) - Labour / Grinding / God’s company / Rām’s name in mind |
[12] id = 44109 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 00:34 ➡ listen to section | रामाच्या मंदीरात भजनी आहे कोण कोण राम ना लक्ष्मण गोसायबाबा तिघे जण rāmācyā mandīrāta bhajanī āhē kōṇa kōṇa rāma nā lakṣmaṇa gōsāyabābā tighē jaṇa | ✎ In Ram’s temple, who are the bhajan* singers Ram, Lakshman and Gosavi* (Maruti*), the three of them ▷ Of_Ram (मंदीरात)(भजनी)(आहे) who who ▷ Ram * Laksman (गोसायबाबा)(तिघे)(जण) | pas de traduction en français | ||||
|
[39] id = 44112 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 02:10 ➡ listen to section | आता वेशी मधे उभा बाईन तुझा कंथ अंगी शेंदुरान लाल नाव याच हनुमंत ātā vēśī madhē ubhā bāīna tujhā kantha aṅgī śēndurāna lāla nāva yāca hanumanta | ✎ Woman, your husband is standing on the village boundary His body is red with red lead, his name is Hanumant ▷ (आता)(वेशी)(मधे) standing (बाईन) your (कंथ) ▷ (अंगी)(शेंदुरान)(लाल)(नाव)(याच)(हनुमंत) | pas de traduction en français |
[40] id = 44113 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 02:13 ➡ listen to section | वेशीच्या बाहेर उभा वेशीबाईन तुझा पती अंगी शेंदुरान लाल नाव याच मारवती vēśīcyā bāhēra ubhā vēśībāīna tujhā patī aṅgī śēndurāna lāla nāva yāca māravatī | ✎ He is standing outside the village boundary, he is your husband, village boundary His body is red with red lead, his name is Hanumant ▷ (वेशीच्या)(बाहेर) standing (वेशीबाईन) your (पती) ▷ (अंगी)(शेंदुरान)(लाल)(नाव)(याच) Maruti | pas de traduction en français |
[8] id = 44111 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 01:24 ➡ listen to section | येशीच्या बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुइस बिन नारीचा पुरुईस yēśīcyā bāhērī vāḍā kuṇācā duruisa bina nārīcā puruīsa | ✎ Outside the village boundary, whose house is it far away (God Maruti*), the man with no wife ▷ (येशीच्या)(बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुइस) ▷ (बिन)(नारीचा)(पुरुईस) | pas de traduction en français |
| |||
[43] id = 113081 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 01:46 ➡ listen to section | येशीच्या ग बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुस बीन नारीचा पुरुष yēśīcyā ga bāhērī vāḍā kuṇācā durusa bīna nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या) * (बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुस) ▷ (बीन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[44] id = 113082 ✓ काळे वेणु - Kale Venu Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 01:24 ➡ listen to section | येशीच्या ग बाहेरी वाडा कुणाचा दुरुयस बीन नारीचा पुरुष yēśīcyā ga bāhērī vāḍā kuṇācā duruyasa bīna nārīcā puruṣa | ✎ no translation in English ▷ (येशीच्या) * (बाहेरी)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुयस) ▷ (बीन)(नारीचा) man | pas de traduction en français |
[94] id = 94033 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 02:00 ➡ listen to section | येसीमंदी उभा येसीबाई तुझा कंत शेंदुरानी झाल नाव याच हनुमंत yēsīmandī ubhā yēsībāī tujhā kanta śēndurānī jhāla nāva yāca hanumanta | ✎ no translation in English ▷ (येसीमंदी) standing (येसीबाई) your (कंत) ▷ (शेंदुरानी)(झाल)(नाव)(याच)(हनुमंत) | pas de traduction en français |
[16] id = 44115 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 02:54 ➡ listen to section | सकाळ उठूनी पाय भिमामधी पड सावळ्या बंधवला तीर्थ देणाराला घड sakāḷa uṭhūnī pāya bhimāmadhī paḍa sāvaḷyā bandhavalā tīrtha dēṇārālā ghaḍa | ✎ Getting up in the morning, feet are in Bhima* river My dark-complexioned brother, gets the merit of having accomplished a pilgrimage ▷ (सकाळ)(उठूनी)(पाय)(भिमामधी)(पड) ▷ (सावळ्या)(बंधवला)(तीर्थ)(देणाराला)(घड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 44116 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 03:17 ➡ listen to section | आधी होती भीमा मग झाली चंद्रभागा अस आवडीन नाव दोन ठेवील पांडुरंगा ādhī hōtī bhīmā maga jhālī candrabhāgā asa āvaḍīna nāva dōna ṭhēvīla pāṇḍuraṅgā | ✎ First she was Bhima*, later she became Chandrabhaga* Panduranga, you have fondly given her two names ▷ Before (होती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (अस)(आवडीन)(नाव) two (ठेवील)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 44114 ✓ पाटोळे सावित्रा - Patole Savitra Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 02:34 ➡ listen to section | अशी नाव टाकळी मला नांदायाला शिताळ वेशीच्या बाहेर मारवती उजव्या हाताला वेताळ aśī nāva ṭākaḷī malā nāndāyālā śitāḷa vēśīcyā bāhēra māravatī ujavyā hātālā vētāḷa | ✎ Takali* village is so peaceful for me to live Maruti* temple outside the village boundary, Vetal on the right side ▷ (अशी)(नाव)(टाकळी)(मला)(नांदायाला) Sita ▷ (वेशीच्या)(बाहेर) Maruti (उजव्या)(हाताला)(वेताळ) | pas de traduction en français | ||
|
[105] id = 44108 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima ◉ UVS-48-54 start 00:14 ➡ listen to section | रामाच्या देवळात टाळ मृदुंग साई साई सयांना सांगते पेटीवाला ग घरी नाही rāmācyā dēvaḷāta ṭāḷa mṛduṅga sāī sāī sayānnā sāṅgatē pēṭīvālā ga gharī nāhī | ✎ In Ram’s temple, there are cymbals and drum I tell my friends, the harmonium player (my son) is not at home ▷ Of_Ram (देवळात)(टाळ)(मृदुंग)(साई)(साई) ▷ (सयांना) I_tell (पेटीवाला) * (घरी) not | pas de traduction en français |