Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 874
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gurav Susha
(5 records)

Village: पोमगाव - Pomgaon
Hamlet: गुरववाडी - Guravwadi

5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[8] id = 14448
विठ्ठला शेजारी रुखमीण बसली भारानी
पंढरपुरात बुका विकती शेरानी
viṭhṭhalā śējārī rukhamīṇa basalī bhārānī
paṇḍharapurāta bukā vikatī śērānī
Rukhmin* sits near Itthal* with a balance in hand
In Pandharpur, she sells bukka* by kilos
▷  Vitthal (शेजारी)(रुखमीण) sitting (भारानी)
▷ (पंढरपुरात)(बुका)(विकती)(शेरानी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
ItthalVitthal pronounced locally
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.19civ (B06-02-19c04) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Cows cannot cross the river

[1] id = 13278
भरली चंद्रभागा कोंडल्या मुक्या गायी
येवू द्या तान्या बाळाची आयी
bharalī candrabhāgā kōṇḍalyā mukyā gāyī
yēvū dyā tānyā bāḷācī āyī
Chandrabhaga* is full, dumb cows are confined to one side
Let the mothers of the calves come
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(कोंडल्या)(मुक्या) cows
▷ (येवू)(द्या)(तान्या)(बाळाची)(आयी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.


B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani
B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river
B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river
B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani
[50] id = 13281
भरली चंद्रभागा फुल वाहिल पंढरपुर
सोन्याच्या विटवरी देवा विठ्ठला तुझ घर
bharalī candrabhāgā fula vāhila paṇḍharapura
sōnyācyā viṭavarī dēvā viṭhṭhalā tujha ghara
Chandrabhaga* is in floods, Pandharpur was swept away
God Vitthal*’s house was there on the gold brick
▷ (भरली)(चंद्रभागा) flowers (वाहिल)(पंढरपुर)
▷  Of_gold (विटवरी)(देवा) Vitthal your house
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


D:XI-1.2ci (D11-01-02c01) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Bullocks are eating / Various feeds

[29] id = 22180
माळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली हरभर्याची
वटी सांडली हरभर्याची वाट बघते कारभार्याची
māḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī harabharyācī
vaṭī sāṇḍalī harabharyācī vāṭa baghatē kārabhāryācī
In the gardener’s plantation, the gram in the fold of sari fell down
I am waiting for my husband
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(हरभर्याची)
▷ (वटी)(सांडली)(हरभर्याची)(वाट)(बघते)(कारभार्याची)
pas de traduction en français


F:XV-2.4c (F15-02-04c) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Sister waits for him anxiously

[29] id = 26610
मळ्याच्या मळ्यामधी वटी सांडली गव्हाची
आता ना माझी बाई वाट बघते भावाची
maḷyācyā maḷyāmadhī vaṭī sāṇḍalī gavhācī
ātā nā mājhī bāī vāṭa baghatē bhāvācī
In the gardner’s plantation, wheat she was carrying fell on the ground
Now, my daughter, she was waiting for her brother
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(वटी)(सांडली)(गव्हाची)
▷ (आता) * my daughter (वाट)(बघते)(भावाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  2. Cows cannot cross the river
  3. Viṭṭhal
  4. Various feeds
  5. Sister waits for him anxiously