Village: मंजीरत - Manjirat Google Maps | OpenStreetMap
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[59] id = 36937 ✓ ◉ UVS-17-06 start 01:53 ➡ listen to section | पराया पुरुषाला बोलू नये एकाएकी नेनंते मैना आपण आशिलाच्या लेकी parāyā puruṣālā bōlū nayē ēkāēkī nēnantē mainā āpaṇa āśilācyā lēkī | ✎ You should not talk to a stranger all of a sudden Little Mina, we are daughters from a good family ▷ (पराया)(पुरुषाला)(बोलू) don't (एकाएकी) ▷ (नेनंते) Mina (आपण)(आशिलाच्या)(लेकी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[48] id = 36938 ✓ ◉ UVS-17-06 start 02:10 ➡ listen to section | परया पुरुषाला मागू नये कात चुना सांगते जाऊबाई आपण आशिलाच्या लेकसुना parayā puruṣālā māgū nayē kāta cunā sāṅgatē jāūbāī āpaṇa āśilācyā lēkasunā | ✎ Don’t ask a stranger for lime and catechu I tell you, sister-in-law, we are daughters and sister-in-law from a good family ▷ (परया)(पुरुषाला)(मागू) don't (कात)(चुना) ▷ I_tell (जाऊबाई)(आपण)(आशिलाच्या)(लेकसुना) | pas de traduction en français |
[36] id = 36936 ✓ ◉ UVS-17-06 start 01:36 ➡ listen to section | भरली ग सभामंदी नको पाहू सभेकडे वडील ग देसायाला समुद्राला पाणी चढे bharalī ga sabhāmandī nakō pāhū sabhēkaḍē vaḍīla ga dēsāyālā samudrālā pāṇī caḍhē | ✎ Meeting is taking place, don’t look at people My father, Desai*, an important person, feels very proud of me ▷ (भरली) * in_the_full_assembly not (पाहू)(सभेकडे) ▷ (वडील) * (देसायाला)(समुद्राला) water, (चढे) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 36935 ✓ ◉ UVS-17-06 start 01:18 ➡ listen to section | वडिल देसायाला लेक झाला द्राक्षाचा वेल मांडवाला गेला vaḍila dēsāyālā lēka jhālā drākṣācā vēla māṇḍavālā gēlā | ✎ Desai*, father, an important person, had a son The grape vine climbed the arch (fulfilment) ▷ (वडिल)(देसायाला)(लेक)(झाला) ▷ (द्राक्षाचा)(वेल)(मांडवाला) has_gone | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | The daughter is expressing satisfaction that now there is a son to continue the lineage. |
[1] id = 36918 ✓ ◉ UVS-17-05 start 00:54 ➡ listen to section | माझ्या वसरीला जावा जावांचे पाळणे नेणंता बाळ ग हवशा बांधीतो माझा बांधीतो खेळणे mājhyā vasarīlā jāvā jāvāñcē pāḷaṇē nēṇantā bāḷa ga havaśā bāndhītō mājhā bāndhītō khēḷaṇē | ✎ Sisters-in-law’s cradles in my veranda My young enthusiastic son ties a toy on them ▷ My (वसरीला)(जावा)(जावांचे)(पाळणे) ▷ Younger son * (हवशा)(बांधीतो) my (बांधीतो)(खेळणे) | pas de traduction en français |
[18] id = 36916 ✓ ◉ UVS-17-05 start 00:12 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसरा जाया निरोप घेवून सांग वाड्यात जावू नी नेनंत्या मैनाला vāṭacyā vāṭasarā jāyā nirōpa ghēvūna sāṅga vāḍyāta jāvū nī nēnantyā mainālā | ✎ Traveller on the road. take a message with you Go to the house and give it to young Mina ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(जाया)(निरोप)(घेवून) ▷ With (वाड्यात)(जावू)(नी)(नेनंत्या) for_Mina | pas de traduction en français |
[19] id = 36917 ✓ ◉ UVS-17-05 start 00:36 ➡ listen to section | वाटच्या वाटसरा खूण सांगते दुसरी तान्ह खेळते वसरी नेनंत्या मैनाच vāṭacyā vāṭasarā khūṇa sāṅgatē dusarī tānha khēḷatē vasarī nēnantyā maināca | ✎ Traveller on the road, I will give you another sign Young Mina’s baby is playing in the veranda ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(खूण) I_tell (दुसरी) ▷ (तान्ह)(खेळते)(वसरी)(नेनंत्या) of_Mina | pas de traduction en français |
[8] id = 36923 ✓ ◉ UVS-17-06 start 05:25 ➡ listen to section | मोठे मोठे गहू यात नाही खडा माती जोडा पाहून द्यावा हाती नेनंत्या भाचीयेला mōṭhē mōṭhē gahū yāta nāhī khaḍā mātī jōḍā pāhūna dyāvā hātī nēnantyā bhācīyēlā | ✎ Big big grains of wheat, no stones or soil mixed in it Make sure the match is suitable, and then get the young niece married ▷ (मोठे)(मोठे)(गहू)(यात) not (खडा)(माती) ▷ (जोडा)(पाहून)(द्यावा)(हाती)(नेनंत्या)(भाचीयेला) | pas de traduction en français |
[2] id = 36932 ✓ ◉ UVS-17-03 start 00:48 ➡ listen to section | तुझ्या माझ्या लोभात कोणी मिसळले गहू भाई राजसारे माझ्या नको निष्ठूर होवू tujhyā mājhyā lōbhāta kōṇī misaḷalē gahū bhāī rājasārē mājhyā nakō niṣṭhūra hōvū | ✎ Who has put a spoke in our mutual affection Dear brother, don’t be so cruel ▷ Your my (लोभात)(कोणी)(मिसळले)(गहू) ▷ (भाई)(राजसारे) my not (निष्ठूर)(होवू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[62] id = 36919 ✓ ◉ UVS-17-05 start 01:27 ➡ listen to section | पाया पडू आली पाया ग वल वसरीला आले भावजयी मालणी ग चाल वसरीला आली pāyā paḍū ālī pāyā ga vala vasarīlā ālē bhāvajayī mālaṇī ga cāla vasarīlā ālī | ✎ She came to touch my feet, with all her affection Sister-in-law, thanks to you, good practices are there in the house ▷ (पाया)(पडू) has_come (पाया) * (वल)(वसरीला) here_comes ▷ (भावजयी)(मालणी) * let_us_go (वसरीला) has_come | pas de traduction en français |
[1] id = 36922 ✓ ◉ UVS-17-06 start 04:55 ➡ listen to section | तुझ्या घरी गडंगनेर माझ्या वेल्या म्हशी माझ्या राजसा रे बंधू येईल लग्नाच्या दिशी tujhyā gharī gaḍaṅganēra mājhyā vēlyā mhaśī mājhyā rājasā rē bandhū yēīla lagnācyā diśī | ✎ You have Gadagner (a special ceremony preceding a marriage), my buffalo gave birth to a buffalo-calf My dear brother, I shall come on the marriage day ▷ Your (घरी)(गडंगनेर) my (वेल्या)(म्हशी) ▷ My (राजसा)(रे) brother (येईल)(लग्नाच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[37] id = 36920 ✓ ◉ UVS-17-06 start 03:30 ➡ listen to section | चुलत ग हे भाऊ नको सांगू ध्यानात जावू मालणीला राग येईल मनात culata ga hē bhāū nakō sāṅgū dhyānāta jāvū mālaṇīlā rāga yēīla manāta | ✎ Don’t say that they are my cousins My sister-in-law will be angry ▷ Paternal_uncle * (हे) brother not (सांगू)(ध्यानात) ▷ (जावू)(मालणीला)(राग)(येईल)(मनात) | pas de traduction en français |
[38] id = 36921 ✓ ◉ UVS-17-06 start 03:46 ➡ listen to section | चुलत हे भाऊ नको म्हणु लांब लांब एका वसरीचे खांब नेनंते बाळ culata hē bhāū nakō mhaṇu lāmba lāmba ēkā vasarīcē khāmba nēnantē bāḷa | ✎ How can I call cousins distant relatives Now, my son is a pillar of the same veranda ▷ Paternal_uncle (हे) brother not say (लांब)(लांब) ▷ (एका)(वसरीचे)(खांब)(नेनंते) son | pas de traduction en français |
[16] id = 36939 ✓ ◉ UVS-17-06 start 02:27 ➡ listen to section | पयली माझी ववी सासूबाईच्या मोरीला माझ्या कुकूंच्या चीरीला जावू जलमाला payalī mājhī vavī sāsūbāīcyā mōrīlā mājhyā kukūñcyā cīrīlā jāvū jalamālā | ✎ My first song is to the room in which my mother-in-law delivered her children The horizontal line of kunku* on my forehead (husband), let him get a long life ▷ (पयली) my (ववी)(सासूबाईच्या)(मोरीला) ▷ My (कुकूंच्या)(चीरीला)(जावू)(जलमाला) | pas de traduction en français |
|