Village: पोखर - Pokhar Google Maps | OpenStreetMap
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[8] id = 35336 ✓ ◉ UVS-04-29 start 00:25 ➡ listen to section | सकाळीच्या पारी राम राम कुणी केला वाणीच्या ग माझा राम भागीवंत जागा झाला sakāḷīcyā pārī rāma rāma kuṇī kēlā vāṇīcyā ga mājhā rāma bhāgīvanta jāgā jhālā | ✎ In the morning, who said Ram, Ram The fortunate Ram in my speech (Ram within me) woke up ▷ (सकाळीच्या)(पारी) Ram Ram (कुणी) did ▷ (वाणीच्या) * my Ram (भागीवंत)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[10] id = 35340 ✓ ◉ UVS-04-29 start 01:41 ➡ listen to section | पंढरपूरापासून माझ माहेर किती दूर विठ्ठल घेतो चोळी गजणी ही मोतीचूर paṇḍharapūrāpāsūna mājha māhēra kitī dūra viṭhṭhala ghētō cōḷī gajaṇī hī mōtīcūra | ✎ From Pandharpur, my maher* is so far away Vitthal* buys me a blouse of gajni* with embroidared pearls ▷ (पंढरपूरापासून) my (माहेर)(किती) far_away ▷ Vitthal (घेतो) blouse (गजणी)(ही)(मोतीचूर) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 35341 ✓ ◉ UVS-04-29 start 02:17 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी घरोघरी पोळ्या होती देवा विठ्ठलाची लेक सासर्याला जाती paṇḍharapūrāmandī gharōgharī pōḷyā hōtī dēvā viṭhṭhalācī lēka sāsaryālā jātī | ✎ Flattened bread is cooked in all households in Pandharpur God Vitthal*’s daughter is going to her in-laws’ home ▷ (पंढरपूरामंदी)(घरोघरी)(पोळ्या)(होती) ▷ (देवा) of_Vitthal (लेक)(सासर्याला) caste | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[25] id = 35327 ✓ ◉ UVS-04-19 start 01:16 ➡ listen to section | विठ्ठल देव बोले दे ग रुखमीणी बनाईत आल्यात साधुसंत उभी बाई राहीले उन्हाईत viṭhṭhala dēva bōlē dē ga rukhamīṇī banāīta ālyāta sādhusanta ubhī bāī rāhīlē unhāīta | ✎ God Vitthalsays, Rukhmini*, give me tarpauline (to make a tent) Varkaris* have come, they are standing in the sun ▷ Vitthal (देव)(बोले)(दे) * (रुखमीणी)(बनाईत) ▷ (आल्यात)(साधुसंत) standing woman (राहीले)(उन्हाईत) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one |
[71] id = 35342 ✓ ◉ UVS-04-29 start 02:52 ➡ listen to section | पंढरपूरामंदी घरोघरी आनंद धुरपती सासर्याला जाती रखमाबाईची नंणद paṇḍharapūrāmandī gharōgharī ānanda dhurapatī sāsaryālā jātī rakhamābāīcī naṇṇada | ✎ There is joy in each house in Pandharpur Draupadi*, Rakhmabai*’s sister-in-law, is going to her in-laws’ house ▷ (पंढरपूरामंदी)(घरोघरी)(आनंद) ▷ (धुरपती)(सासर्याला) caste (रखमाबाईची)(नंणद) | pas de traduction en français | ||
|
[7] id = 35338 ✓ ◉ UVS-04-29 start 00:22 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी नवल झाल एक देवाच्या रथाईला वडारीन बापलेक paṇḍharapurāmadhī navala jhāla ēka dēvācyā rathāīlā vaḍārīna bāpalēka | ✎ In Pandharpur, something remarkable happened Vadari* father and son were given the honour to pull God’s chariot ▷ (पंढरपुरामधी)(नवल)(झाल)(एक) ▷ (देवाच्या)(रथाईला)(वडारीन)(बापलेक) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 35339 ✓ ◉ UVS-04-29 start 00:47 ➡ listen to section | पंढरपुरामधी एक नवल बी तोलाईना वडार्या वाचुनी रथ देवाचा हालाईना paṇḍharapurāmadhī ēka navala bī tōlāīnā vaḍāryā vāṭunī ratha dēvācā hālāīnā | ✎ In Pandharpur, people were watching with wonder Without Vadaris*, God’s chariot would not move ▷ (पंढरपुरामधी)(एक)(नवल)(बी)(तोलाईना) ▷ (वडार्या)(वाचुनी)(रथ)(देवाचा)(हालाईना) | pas de traduction en français |
|
[82] id = 35337 ✓ ◉ UVS-04-29 start 05:04 ➡ listen to section | उगवीला नारायण जरीयाच्या रंगायान आम्ही सदैवाच्या अंगायान ugavīlā nārāyaṇa jarīyācyā raṅgāyāna āmhī sadaivācyā aṅgāyāna | ✎ Narayan (the sun) has risen, he has the colour of brocade We are fortunate women ▷ (उगवीला)(नारायण)(जरीयाच्या)(रंगायान) ▷ (आम्ही)(सदैवाच्या)(अंगायान) | pas de traduction en français |
[18] id = 35870 ✓ ◉ UVS-04-27 start 00:34 ➡ listen to section | पुणया झाल जुन मुंबई बांधली जंगलात सरकारनी काढली शाळा नळ माडीवर नेल्यात puṇayā jhāla juna mumbaī bāndhalī jaṅgalāta sarakāranī kāḍhalī śāḷā naḷa māḍīvara nēlyāta | ✎ Pune has become old, Mumbai is built in the jungle The Government has started schools, has taken water taps to the top floors ▷ (पुणया)(झाल)(जुन)(मुंबई)(बांधली)(जंगलात) ▷ (सरकारनी)(काढली)(शाळा)(नळ)(माडीवर)(नेल्यात) | pas de traduction en français |