Village: पोमगाव - Pomgaon
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[2] id = 24825 ✓ | वाटना मधी वाट लागली कुसळाची विनंत्या कविताबाई बोट शिणली मासोळ्याची vāṭanā madhī vāṭa lāgalī kusaḷācī vinantyā kavitābāī bōṭa śiṇalī māsōḷyācī | ✎ A patch of path with grass bristles on the way My young daughter Kavitabai’s toes with Masolya (type of toe-rings) get hurt and tired ▷ (वाटना)(मधी)(वाट)(लागली)(कुसळाची) ▷ (विनंत्या)(कविताबाई)(बोट)(शिणली)(मासोळ्याची) | pas de traduction en français |
[4] id = 31119 ✓ | देवा सत्यनारायणा द्यायाच ते देवू नको माझ्या कुकाला टका लावू नको dēvā satyanārāyaṇā dyāyāca tē dēvū nakō mājhyā kukālā ṭakā lāvū nakō | ✎ God Satyanarayana, don’t give me what you don’t want Don’t do anything to my kunku* (husband) ▷ (देवा) Satyanarayan (द्यायाच)(ते)(देवू) not ▷ My (कुकाला)(टका) apply not | pas de traduction en français |
|
[2] id = 31299 ✓ | भरतार नव्ह माझी कोकणी जिरसाळ त्याच्या सावलीला माझी नवती घेतली डाळ bharatāra navha mājhī kōkaṇī jirasāḷa tyācyā sāvalīlā mājhī navatī ghētalī ḍāḷa | ✎ He is not just my husband, he is like Jirsali variety of rice from Konkan My youth blossoms when I am with him ▷ (भरतार)(नव्ह) my (कोकणी)(जिरसाळ) ▷ (त्याच्या)(सावलीला) my (नवती)(घेतली)(डाळ) | pas de traduction en français |
[7] id = 31878 ✓ | दुबळा भरतार भाजीपाल्याची आणी मोट मैना माझी गुणाची हासत सोड गाठ dubaḷā bharatāra bhājīpālyācī āṇī mōṭa mainā mājhī guṇācī hāsata sōḍa gāṭha | ✎ Husband is poor, he brings vegetables tied in a bundle My Maina* is good and understanding, she unties the knot with a smile ▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजीपाल्याची)(आणी)(मोट) ▷ Mina my (गुणाची)(हासत)(सोड)(गाठ) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 31897 ✓ | दुबळ भरतार त्याची करावी डाळीमुळी समृध्द आईबाप नाही जाऊ त्याच्या आळी dubaḷa bharatāra tyācī karāvī ḍāḷīmuḷī samṛdhda āībāpa nāhī jāū tyācyā āḷī | ✎ Husband is poor, one should make do with whatever one gets Parents are rich, but one should not go to their lane ▷ (दुबळ)(भरतार)(त्याची)(करावी)(डाळीमुळी) ▷ (समृध्द)(आईबाप) not (जाऊ)(त्याच्या) has_come | pas de traduction en français |
[11] id = 31902 ✓ | दुबळ्या भरतार याच्या पलंगी बसाव समृध्द आईबाप त्याच्या वसरी नसाव dubaḷyā bharatāra yācyā palaṅgī basāva samṛdhda āībāpa tyācyā vasarī nasāva | ✎ Husband is poor, but one can sit on his cot Parents are rich, but one should not sit in their veranda ▷ (दुबळ्या)(भरतार) of_his_place (पलंगी)(बसाव) ▷ (समृध्द)(आईबाप)(त्याच्या)(वसरी)(नसाव) | pas de traduction en français |
[4] id = 31932 ✓ | दुबळ्या भरताराशी नारी हासत बोलवा कपाळीच कुकु जशी डाळींबी फुलावर dubaḷyā bharatārāśī nārī hāsata bōlavā kapāḷīca kuku jaśī ḍāḷīmbī phulāvara | ✎ Wife is talking to her poor husband with a smile Kunku* on the forehead is like a pomegranate flower in bloom ▷ (दुबळ्या)(भरताराशी)(नारी)(हासत)(बोलवा) ▷ Of_forehead kunku (जशी)(डाळींबी)(फुलावर) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 34367 ✓ | डोंगार फोडील पाण्या नळ या जोडील नळ या जोडील आणी पाणी कोकणात सोडील ḍōṅgāra phōḍīla pāṇyā naḷa yā jōḍīla naḷa yā jōḍīla āṇī pāṇī kōkaṇāta sōḍīla | ✎ They dug the mountain and laid a pipe for water They brought water to Konkan through the pipe ▷ (डोंगार)(फोडील)(पाण्या)(नळ)(या)(जोडील) ▷ (नळ)(या)(जोडील)(आणी) water, (कोकणात)(सोडील) | pas de traduction en français |
[7] id = 34368 ✓ | मेल्याना टाटानी ह्यानी डोंगर फोडील डोंगर फोडील आणी पाणी कोकणात सोडील mēlyānā ṭāṭānī hyānī ḍōṅgara phōḍīla ḍōṅgara phōḍīla āṇī pāṇī kōkaṇāta sōḍīla | ✎ The wicked Tata dug the mountain He dug the mountain and brought water to Konkan through the pipe ▷ (मेल्याना)(टाटानी)(ह्यानी)(डोंगर)(फोडील) ▷ (डोंगर)(फोडील)(आणी) water, (कोकणात)(सोडील) | pas de traduction en français |
[8] id = 34369 ✓ | मेल्या ना टाटानी यानी खर्याच केल खोट गेली बंधुची वतनदारी दिली कागदाची नोट mēlyā nā ṭāṭānī yānī kharyāca kēla khōṭa gēlī bandhucī vatanadārī dilī kāgadācī nōṭa | ✎ This wicked Tata, he turned truth into fiction My brother lost his heritage land, everything was calculated in terms of money ▷ (मेल्या) * (टाटानी)(यानी)(खर्याच) did (खोट) ▷ Went (बंधुची)(वतनदारी)(दिली)(कागदाची)(नोट) | pas de traduction en français |
[5] id = 34375 ✓ | धराण नव्हत झाल वाडवडिलाच्या आधी वडिलाच्या आधी आस कैदी केल गांधी dharāṇa navhata jhāla vāḍavaḍilācyā ādhī vaḍilācyā ādhī āsa kaidī kēla gāndhī | ✎ There was no dam in the times of our forefathers The dam was built, (Gandhi was against), he was made a prisoner ▷ (धराण)(नव्हत)(झाल)(वाडवडिलाच्या) before ▷ (वडिलाच्या) before (आस)(कैदी) did (गांधी) | pas de traduction en français |
[8] id = 34378 ✓ | जळू जळू बाई अवघ्या धरणाचा पाया कोर्या कागदाच्या केली नोटी त्यानी कैईदी केल्या बाया jaḷū jaḷū bāī avaghyā dharaṇācā pāyā kōryā kāgadācyā kēlī nōṭī tyānī kaiīdī kēlyā bāyā | ✎ Woman, let the whole foundation of the dam give way They made notes from blank paper, they made women prisoners ▷ (जळू)(जळू) woman (अवघ्या)(धरणाचा)(पाया) ▷ (कोर्या)(कागदाच्या) shouted (नोटी)(त्यानी)(कैईदी)(केल्या)(बाया) | pas de traduction en français |
[9] id = 34379 ✓ | कधी ढासळण या धरणाचा पाया धरणाच्या पायासाठी आशा कयदी झाल्या बाया kadhī ḍhāsaḷaṇa yā dharaṇācā pāyā dharaṇācyā pāyāsāṭhī āśā kayadī jhālyā bāyā | ✎ When will the foundation of the dam give way For the sake of the foundation, women were made prisoners ▷ (कधी)(ढासळण)(या)(धरणाचा)(पाया) ▷ (धरणाच्या)(पायासाठी)(आशा)(कयदी)(झाल्या)(बाया) | pas de traduction en français |