Village: पिंपळोली - Pimpaloli
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.21a (A01-01-21a) - Sītā / Sītā, the faithful one / Sītā among the most faithful spouses A:I-1.18 (A01-01-18) - Sītā / Iśvara and Pārvatī visit Sītā |
[4] id = 777 ✓ | पाच महिण्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा वंश बुडेल रामाचा नका वधू आम्हाला pāca mahiṇyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā vañśa buḍēla rāmācā nakā vadhū āmhālā | ✎ I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished Ram’s lineage will be finished, don’t kill me ▷ (पाच)(महिण्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram ▷ (वंश)(बुडेल) of_Ram (नका)(वधू)(आम्हाला) | pas de traduction en français |
[5] id = 778 ✓ | लक्ष्मण दिरा वध वध तू नेमाचा पाच महिन्याची गरभीण वंश बुडेल रामाचा lakṣmaṇa dirā vadha vadha tū nēmācā pāca mahinyācī garabhīṇa vañśa buḍēla rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, (and if you kill me), Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वध)(वध) you (नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(वंश)(बुडेल) of_Ram | pas de traduction en français |
[1] id = 3458 ✓ | गाण काय गाईल तुझ्या गाण्याची चवडी येका खिण मधी तुझी करीन रेवडी gāṇa kāya gāīla tujhyā gāṇyācī cavaḍī yēkā khiṇa madhī tujhī karīna rēvaḍī | ✎ How do you sing, your songs are out of tune Within a second, I shall show what they are worth ▷ (गाण) why (गाईल) your (गाण्याची)(चवडी) ▷ (येका)(खिण)(मधी)(तुझी)(करीन)(रेवडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[39] id = 5911 ✓ | दळण दळीते निगळणते मोत्याच एवढ्या गोतामधी नांव होईल पित्याच daḷaṇa daḷītē nigaḷaṇatē mōtyāca ēvaḍhyā gōtāmadhī nāmva hōīla pityāca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(निगळणते)(मोत्याच) ▷ (एवढ्या)(गोतामधी)(नांव)(होईल)(पित्याच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[256] id = 90083 ✓ | रुक्मीण म्हणे देवा आवडीचे कोण काय सांगु रुक्मीणी माझ्या तुळशीचे गुण rukmīṇa mhaṇē dēvā āvaḍīcē kōṇa kāya sāṅgu rukmīṇī mājhyā tuḷaśīcē guṇa | ✎ Rukhminbai* asks, God, whom do you love How much can I tell you, Rukhmin*, about my tulasi* virtues ▷ (रुक्मीण)(म्हणे)(देवा)(आवडीचे) who ▷ Why (सांगु)(रुक्मीणी) my (तुळशीचे)(गुण) | pas de traduction en français | ||||
|
[3] id = 18270 ✓ | रडयत तान्ह बाळ याला रडूनी नका देऊ सांगते बाई वाटी घेऊनी घाला जेऊ raḍayata tānha bāḷa yālā raḍūnī nakā dēū sāṅgatē bāī vāṭī ghēūnī ghālā jēū | ✎ The little child is crying, don’t let him cry I tell you, woman, take his meal in a bowl and feed him ▷ (रडयत)(तान्ह) son (याला)(रडूनी)(नका)(देऊ) ▷ I_tell woman (वाटी)(घेऊनी)(घाला)(जेऊ) | pas de traduction en français |
[9] id = 18276 ✓ | रडत तान्ह बाळ याच कोणी काय नेल नेत्राच्या पाण्याने बाळाच काजळ वाया गेल raḍata tānha bāḷa yāca kōṇī kāya nēla nētrācyā pāṇyānē bāḷāca kājaḷa vāyā gēla | ✎ The little child is crying, what has someone taken from him Tears from his eyes washed away the Kajal (black eyeliner) from his eyes ▷ (रडत)(तान्ह) son (याच)(कोणी) why (नेल) ▷ (नेत्राच्या)(पाण्याने)(बाळाच)(काजळ)(वाया) gone | pas de traduction en français |
[2] id = 18571 ✓ | आंगड्या टोपड्यानी बाळ कोणी केल लाल कोणी केला लाल त्याची मावशी आली काल āṅgaḍyā ṭōpaḍyānī bāḷa kōṇī kēla lāla kōṇī kēlā lāla tyācī māvaśī ālī kāla | ✎ Who made the little child look red in a new dress and bonnet His maternal aunt (mother’s sister) has come yesterday ▷ (आंगड्या)(टोपड्यानी) son (कोणी) did (लाल) ▷ (कोणी) did (लाल)(त्याची) maternal_aunt has_come (काल) | pas de traduction en français |
[8] id = 20109 ✓ | पाठेच्या पार्यामधी राम राम कोणी केला आता माझ बाळ भाग्यवंता जागा झाला pāṭhēcyā pāryāmadhī rāma rāma kōṇī kēlā ātā mājha bāḷa bhāgyavantā jāgā jhālā | ✎ Early in the morning, who is greeting with Ram! Ram! My son, my fortunate one, woke up ▷ (पाठेच्या)(पार्यामधी) Ram Ram (कोणी) did ▷ (आता) my son (भाग्यवंता)(जागा)(झाला) | pas de traduction en français |
[3] id = 23785 ✓ | वर्हाड उतरल अंबा सोडून पिंपरीखाली आता माझ बाळ नवरा सोन्याच्या छत्रीखाली varhāḍa utarala ambā sōḍūna pimparīkhālī ātā mājha bāḷa navarā sōnyācyā chatrīkhālī | ✎ The marriage party has got down under Pimpal tree instead of the mango tree My son, the bridegroom is under a gold ornamental umbrella (like a king) ▷ (वर्हाड)(उतरल)(अंबा)(सोडून)(पिंपरीखाली) ▷ (आता) my son (नवरा) of_gold (छत्रीखाली) | pas de traduction en français |
[71] id = 74596 ✓ | बहिण भावाची पोटामधे माया फोडील सिताफळ आत साखरेची काया bahiṇa bhāvācī pōṭāmadhē māyā phōḍīla sitāphaḷa āta sākharēcī kāyā | ✎ Sister and brother have deep affection for each other Like a green custard apple with sugary flesh inside ▷ Sister (भावाची)(पोटामधे)(माया) ▷ (फोडील)(सिताफळ)(आत)(साखरेची) why | pas de traduction en français |
[2] id = 33105 ✓ | डोईवरचा पदर नेला ग वार्या ग सैतानानी आड बाजूला नाही केल तोंड दिर माझ्या त्या रतनानी ḍōīvaracā padara nēlā ga vāryā ga saitānānī āḍa bājūlā nāhī kēla tōṇḍa dira mājhyā tyā ratanānī | ✎ The devil of the wind blew the end of the sari draped on my head Ratan, my brother-in-law did not turn his face away ▷ (डोईवरचा)(पदर)(नेला) * (वार्या) * (सैतानानी) ▷ (आड)(बाजूला) not did (तोंड)(दिर) my (त्या)(रतनानी) | pas de traduction en français |