Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 386
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Phatak Anu
(8 records)

Village: मुळापूर - Mulapur

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.8g (A01-01-08g) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Lakṣmaṇ helps Sītā with water

[7] id = 799
लक्ष्मण दिरा तहान लागली मोठीमोठी
पाच महिन्याचा गर्भ सामावला पोटी
lakṣmaṇa dirā tahāna lāgalī mōṭhīmōṭhī
pāca mahinyācā garbha sāmāvalā pōṭī
Lakshman, brother-in-law, I am feeling very thirsty
I am carrying a five months baby in my womb
▷  Laksman (दिरा)(तहान)(लागली)(मोठीमोठी)
▷ (पाच)(महिन्याचा)(गर्भ)(सामावला)(पोटी)
pas de traduction en français


A:II-2.7av (A02-02-07a05) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Loathing a sordid neighbour

[5] id = 3087
शेजीबाई तुझा शेजार नसना
चिलाच्या झाडावरी पाखरु बसना
śējībāī tujhā śējāra nasanā
cilācyā jhāḍāvarī pākharu basanā
Neighbour woman, your neighbourhood is unbearable
Birds are refusing to sit on the Chilari tree
▷ (शेजीबाई) your (शेजार)(नसना)
▷ (चिलाच्या)(झाडावरी)(पाखरु)(बसना)
pas de traduction en français


A:II-3.5l (A02-03-05l) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / How to recognise a lady from a respected family

Class title comment for “A:II-3.5“
[4] id = 5385
गरतीचा गरतावा हाये गरतीला ठावा
शेजे नारीला काय विचाराया जावा
garatīcā garatāvā hāyē garatīlā ṭhāvā
śējē nārīlā kāya vicārāyā jāvā
A lady from a respectable family knows the respectability of a woman fro a good family
What is the need to ask the neighbour woman
▷ (गरतीचा)(गरतावा)(हाये)(गरतीला)(ठावा)
▷ (शेजे)(नारीला) why (विचाराया)(जावा)
pas de traduction en français


A:II-5.1a (A02-05-01a) - Labour / Compulsion and penibility / A distinctive duty

Cross-references:A:II-2.5 (A02-02-05) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house
B:VII-8.2 (B07-08-02) - Religious concepts / Ethical norms
[14] id = 5770
मोठ्या घराची सून रात्र मध्यान्हीला बोल
आता माझी बाई हित कामाच केल हेल
mōṭhyā gharācī sūna rātra madhyānhīlā bōla
ātā mājhī bāī hita kāmāca kēla hēla
Daughter-in-law from a rich family, keeps working even at midnight
Now, it is as if my daughter is there only to work
▷ (मोठ्या)(घराची)(सून)(रात्र)(मध्यान्हीला) says
▷ (आता) my daughter (हित)(कामाच) did (हेल)
pas de traduction en français
[32] id = 30734
थोर घरची सून तिला रांधणाचा नेट
सांगते बाई तुला भर बांगड्या रासवट
thōra gharacī sūna tilā rāndhaṇācā nēṭa
sāṅgatē bāī tulā bhara bāṅgaḍyā rāsavaṭa
Daughter-in-law from a big family, she has a lot of cooking and other work to do
I tell you, woman, wear bangles that will not break easily
▷  Great (घरची)(सून)(तिला)(रांधणाचा)(नेट)
▷  I_tell woman to_you (भर)(बांगड्या)(रासवट)
pas de traduction en français


A:II-6.1 (A02-06-01) - Letter of Satvi / Commodities required

[50] id = 7666
सटवी घालती अक्षर तिला लागतो बदाम
पाचवी पुजाया बरम्या देव तो सुदाम
saṭavī ghālatī akṣara tilā lāgatō badāma
pācavī pujāyā baramyā dēva tō sudāma
no translation in English
▷ (सटवी)(घालती)(अक्षर)(तिला)(लागतो)(बदाम)
▷ (पाचवी)(पुजाया)(बरम्या)(देव)(तो)(सुदाम)
pas de traduction en français


A:II-6.2 (A02-06-02) - Letter of Satvi / Putting the Letter

Cross-references:A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish
[24] id = 7696
सटवी अकशर घालती काळ्या राती
तान्ह्या बाळाची आईबाप जवळ होती
saṭavī akaśara ghālatī kāḷyā rātī
tānhyā bāḷācī āībāpa javaḷa hōtī
no translation in English
▷ (सटवी)(अकशर)(घालती)(काळ्या)(राती)
▷ (तान्ह्या)(बाळाची)(आईबाप)(जवळ)(होती)
pas de traduction en français


G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
e (E13-01) - Mother’s attachment to daughter
g (G19-01-01) - Wife with a living husband / Kuṅku
[8] id = 32547
सासू सासर्यानी कीर्ती केल्या आम्हासाठी
चांदीच खंडेराऊ त्यांना तांब्याच्या पाठी
sāsū sāsaryānī kīrtī kēlyā āmhāsāṭhī
cāndīca khaṇḍērāū tyānnā tāmbyācyā pāṭhī
Mother-in-law and father-in-law have done so many good things for us
They are like silver statuette of god Khanderaya with a copper back
▷ (सासू)(सासर्यानी)(कीर्ती)(केल्या)(आम्हासाठी)
▷ (चांदीच)(खंडेराऊ)(त्यांना)(तांब्याच्या)(पाठी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ helps Sītā with water
  2. Loathing a sordid neighbour
  3. How to recognise a lady from a respected family
  4. A distinctive duty
  5. Commodities required
  6. Putting the Letter
  7. Proud and satisfied with in-law’s heritage