Village: मुळापूर - Mulapur Google Maps | OpenStreetMap
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 2044 ✓ | गांजली धुरपदा नेली सभेला वढूनी पाची पांडव तिच बंधू गेल कैवारी धावूनी gāñjalī dhurapadā nēlī sabhēlā vaḍhūnī pācī pāṇḍava tica bandhū gēla kaivārī dhāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (गांजली)(धुरपदा)(नेली)(सभेला)(वढूनी) ▷ (पाची)(पांडव)(तिच) brother gone (कैवारी)(धावूनी) | pas de traduction en français |
[137] id = 86444 ✓ | राम राम म्हणु राम माझ्या हुरदयात साठविले बाई लक्ष मोती करंड्यात rāma rāma mhaṇu rāma mājhyā huradayāta sāṭhavilē bāī lakṣa mōtī karaṇḍyāta | ✎ no translation in English ▷ Ram Ram say Ram my (हुरदयात) ▷ (साठविले) woman (लक्ष)(मोती)(करंड्यात) | pas de traduction en français |
[22] id = 86460 ✓ | राम तूझ नाव घेते झोपमधी मुठीतल्या लाहिया पांगल्या मुखामधी rāma tūjha nāva ghētē jhōpamadhī muṭhītalyā lāhiyā pāṅgalyā mukhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते)(झोपमधी) ▷ (मुठीतल्या)(लाहिया)(पांगल्या)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 34522 ✓ | संभूच्या शिकरी एक चरते ढवळी गाई आंदन काय दिले तुझ्या मामान गिरजाबाई sambhūcyā śikarī ēka caratē ḍhavaḷī gāī āndana kāya dilē tujhyā māmāna girajābāī | ✎ no translation in English ▷ (संभूच्या)(शिकरी)(एक)(चरते)(ढवळी)(गाई) ▷ (आंदन) why gave your (मामान)(गिरजाबाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[1] id = 13424 ✓ | पंढरपुरा मंदी माळीणीला आहे एकादशी हाती तुळशी मजुंळा उभी गरुड पारापाशी paṇḍharapurā mandī māḷīṇīlā āhē ēkādaśī hātī tuḷaśī majunḷā ubhī garuḍa pārāpāśī | ✎ In Pandharpur, a Mali* woman has Ekadashi* fast Tulasi* flowers in hand, she stands near Garud Khamb* ▷ (पंढरपुरा)(मंदी)(माळीणीला)(आहे)(एकादशी) ▷ (हाती)(तुळशी)(मजुंळा) standing (गरुड)(पारापाशी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[4] id = 13898 ✓ | पंढरपूर नारी ग माहेर सजणी आग रुखमिण शिवी चोळी हरी नामाची गजणी paṇḍharapūra nārī ga māhēra sajaṇī āga rukhamiṇa śivī cōḷī harī nāmācī gajaṇī | ✎ Pandhari, Pandhari is my maher*, my friend Rukhmin* stiches a blouse from gajni* cloth with the name of Hari* on it ▷ (पंढरपूर)(नारी) * (माहेर)(सजणी) ▷ O (रुखमिण)(शिवी) blouse (हरी)(नामाची)(गजणी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[1] id = 34353 ✓ | वाडवडिलांच्या वेळी मुळशी धरण होत कुठ गाव बुडाला तीनशेसाठ देव बुडाल लक्षकोठ vāḍavaḍilāñcyā vēḷī muḷaśī dharaṇa hōta kuṭha gāva buḍālā tīnaśēsāṭha dēva buḍāla lakṣakōṭha | ✎ Where was Mulshi dam in the times of our forefathers Three hundred sixty villages and lakhs* and crores* of gods are now drowned ▷ (वाडवडिलांच्या)(वेळी)(मुळशी)(धरण)(होत)(कुठ) ▷ (गाव)(बुडाला)(तीनशेसाठ)(देव)(बुडाल)(लक्षकोठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 34360 ✓ | जळू ना जळू मेल्या तुझ्या कापशीचा वाफा बाळांना याच्या वतनाला आला धोका jaḷū nā jaḷū mēlyā tujhyā kāpaśīcā vāphā bāḷānnā yācyā vatanālā ālā dhōkā | ✎ You wicked one, let your cotton crop be destroyed My son’s hereditary land is in danger ▷ (जळू) * (जळू)(मेल्या) your (कापशीचा)(वाफा) ▷ (बाळांना) of_his_place (वतनाला) here_comes (धोका) | pas de traduction en français |
[3] id = 34364 ✓ | इंग्रजाच्या मुला तू तर करणी काही केली आमच्या मुलखाच नेल कापशीला पाणी iṅgrajācyā mulā tū tara karaṇī kāhī kēlī āmacyā mulakhāca nēla kāpaśīlā pāṇī | ✎ Son of the Englishman, you played a trick Water from our region, you took for cotton crop ▷ (इंग्रजाच्या) children you wires doing (काही) shouted ▷ (आमच्या)(मुलखाच)(नेल)(कापशीला) water, | pas de traduction en français |