Village: कुंभवे - Kumbhave Google Maps | OpenStreetMap
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[19] id = 89318 ✓ | दळण दळीते पसापसा पिठ पडल गलोगल कोण येत हळु हळु त्याच धोतर पायघोळ daḷaṇa daḷītē pasāpasā piṭha paḍala galōgala kōṇa yēta haḷu haḷu tyāca dhōtara pāyaghōḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(पसापसा)(पिठ)(पडल)(गलोगल) ▷ Who (येत)(हळु)(हळु)(त्याच)(धोतर)(पायघोळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 81996 ✓ | सण हर्षाचा वर्षाचा जीव झाला माझा वेडा पती माहेरा बुध्द जयन्तीला धाडा saṇa harṣācā varṣācā jīva jhālā mājhā vēḍā patī māhērā budhda jayantīlā dhāḍā | ✎ A joyous festival in the year, I am overwhelmed Dear husband. send me to maher* for Buddha Jayati ▷ (सण)(हर्षाचा)(वर्षाचा) life (झाला) my (वेडा) ▷ (पती)(माहेरा)(बुध्द)(जयन्तीला)(धाडा) | Fête de joie chaque année ma vie s’emballe comme une folle Mon cher mari, envoie-moi pour Jayanti à la maison de ma mère. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[29] id = 81994 ✓ | भाऊ तू माझा राया वेडी ती माया जयंती सणाला मला ये नेयाया bhāū tū mājhā rāyā vēḍī tī māyā jayantī saṇālā malā yē nēyāyā | ✎ Brother, you are my precious one, my affection for you is limitless Come and fetch me for the festival of Jayanti* ▷ Brother you my (राया)(वेडी)(ती)(माया) ▷ (जयंती)(सणाला)(मला)(ये)(नेयाया) | Frère, toi que je chéris, affection qui me rend folle Viens me chercher pour m'emmener à la fête de Jayantī. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[42] id = 81701 ✓ | बोल्या (भोळ्या) मनाचे बाबा बोल्या मनान प्याला पेले नंतर बाबाचे आमुच्या बौध्दवासी झाले bōlyā (bhōḷyā) manācē bābā bōlyā manāna pyālā pēlē nantara bābācē āmucyā baudhdavāsī jhālē | ✎ Baba with a trusting mind, drank innocently from the glass Afterwards, he was dead ▷ (बोल्या) ( (भोळ्या) ) (मनाचे) Baba (बोल्या)(मनान)(प्याला)(पेले) ▷ (नंतर)(बाबाचे)(आमुच्या)(बौध्दवासी) become | Bābā à l'esprit d'innocence but innocemment la tasse Ensuite notre Bābā décéda. |
[35] id = 81997 ✓ | मुकुंद हाक मारी काय हो केले फुलाचा हार घालून बाबा कोठे हो निघाले mukunda hāka mārī kāya hō kēlē phulācā hāra ghālūna bābā kōṭhē hō nighālē | ✎ Mukund calls out, what is happening? Where is Baba going with a garland of flowers (placed on his body)? ▷ (मुकुंद)(हाक)(मारी) why (हो)(केले) ▷ (फुलाचा)(हार)(घालून) Baba (कोठे)(हो)(निघाले) | Mukund lance des appels, que fait-il donc? Il dépose une guirlande de fleurs. Où Bābā est-il parti? |
[36] id = 82035 ✓ | यशवंत हाका मारी काय काय केले आम्हा लेकरांना बाबा सोडून गेले yaśavanta hākā mārī kāya kāya kēlē āmhā lēkarānnā bābā sōḍūna gēlē | ✎ Yeshwant calls out, what is happening? Baba has left, leaving us, the children behind ▷ (यशवंत)(हाका)(मारी) why why (केले) ▷ (आम्हा)(लेकरांना) Baba (सोडून) has_gone | Yashvant lance des appels, que fait-il donc? Bābā est parti nous laissant, nous, ses enfants. |
[6] id = 81705 ✓ | सन एकोणीसशे छप्पन साली सोडून गेले दलीताचे वाली खवळली जनता सारी क्रोधमग्न झाली sana ēkōṇīsaśē chappana sālī sōḍūna gēlē dalītācē vālī khavaḷalī janatā sārī krōdhamagna jhālī | ✎ In 1956, the protector of the Dalits* left them All the people were mad with anger ▷ (सन)(एकोणीसशे)(छप्पन)(साली)(सोडून) has_gone (दलीताचे)(वाली) ▷ (खवळली)(जनता)(सारी)(क्रोधमग्न) has_come | En 1956 le soutien des dalit les laissa et s'en alla Tout le peuple fut en rage la fureur le rendit fou. |
|
[40] id = 81703 ✓ | बौध्द यात्रा निघताच चैत्रभूमीवर जनसागर लोटला कालीदास काळी ही रात्र दलीताचे देवताचा कसा हा घात झाला baudhda yātrā nighatāca caitrabhūmīvara janasāgara lōṭalā kālīdāsa kāḷī hī rātra dalītācē dēvatācā kasā hā ghāta jhālā | ✎ The funeral procession leaves, an ocean of people gathers on Chaitya Bhumi* The dark night descends, the end of the Dalit* God, how did it happen? ▷ Buddha (यात्रा)(निघताच)(चैत्रभूमीवर)(जनसागर)(लोटला) ▷ (कालीदास) Kali (ही)(रात्र)(दलीताचे)(देवताचा) how (हा)(घात)(झाला) | Le cortège funêbre s'ébranle à Caityabhūmi la marée humaine déferle Nuit d'épaisses ténèbres comment advint la ruine de la déité des dalit? | ||
| |||||
[41] id = 81704 ✓ | सेव येती विमानातून वयुच्या वेगाने बुध्द जनता ही सारी दुःखी आवेगाने sēva yētī vimānātūna vayucyā vēgānē budhda janatā hī sārī duḥkhī āvēgānē | ✎ The mortal remains arrive with the speed of wind in a plane All the buddhist people are overcome with tremendous grief ▷ (सेव)(येती)(विमानातून)(वयुच्या)(वेगाने) ▷ (बुध्द)(जनता)(ही)(सारी)(दुःखी)(आवेगाने) | La dépouille arrive par avion à la vitesse du vent Le malheur étreint frénétiquement tout le peuple bouddhiste. |
[4] id = 81702 ✓ | चैत्यभूमीवर दोघ आनंदान लुटुया सोन मंगल दिन आला वर्षान सोडा हा अभिमान caityabhūmīvara dōgha ānandāna luṭuyā sōna maṅgala dina ālā varṣāna sōḍā hā abhimāna | ✎ Let us joyfully distribute the symbolic leaves as gold The auspicious day (Vijayadashami day) has come after a year, let us forget the false pride ▷ (चैत्यभूमीवर)(दोघ)(आनंदान)(लुटुया) gold ▷ (मंगल)(दिन) here_comes (वर्षान)(सोडा)(हा)(अभिमान) | Tous deux à Caityabhūmī avec joie échangeons des feuilles d'or Le jour auspicieux vient une fois l'an perdons cet amour-propre. |