Village: लातूर - Latur
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[50] id = 81806 ✓ | राम लक्षूमन हिंडतेत वनवन सीता नेली रावणान जटायु सांग खुण rāma lakṣūmana hiṇḍatēta vanavana sītā nēlī rāvaṇāna jaṭāyu sāṅga khuṇa | ✎ Ram and Lakshman, both are wandering from forest to forest Jatayu tells the sign, Ravan* has carried Sita away ▷ Ram (लक्षूमन)(हिंडतेत)(वनवन) ▷ Sita (नेली) Ravan (जटायु) with (खुण) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[349] id = 89269 ✓ | पहिली माजी ओवी रामराया चतुराला शीण माजा उतरला श्रीरामाच नाव घेते pahilī mājī ōvī rāmarāyā caturālā śīṇa mājā utaralā śrīrāmāca nāva ghētē | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(माजी) verse (रामराया)(चतुराला) ▷ (शीण)(माजा)(उतरला)(श्रीरामाच)(नाव)(घेते) | pas de traduction en français |
[368] id = 89308 ✓ | पहिली माजी ओवी जात्याच्या फेरपड दुरडीन बेल चढ संभु महादेवाला pahilī mājī ōvī jātyācyā phērapaḍa duraḍīna bēla caḍha sambhu mahādēvālā | ✎ no translation in English ▷ (पहिली)(माजी) verse (जात्याच्या)(फेरपड) ▷ (दुरडीन)(बेल)(चढ)(संभु)(महादेवाला) | pas de traduction en français |
[371] id = 89316 ✓ | पहिली माझी अंजन गरतीला पारावरल्या मुंज्याला मारुतीला माझा नमस्कार pahilī mājhī añjana garatīlā pārāvaralyā muñjyālā mārutīlā mājhā namaskāra | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (अंजन)(गरतीला)(पारावरल्या)(मुंज्याला) ▷ (मारुतीला) my (नमस्कार) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ |
[31] id = 107922 ✓ | राम लक्ष्मण दोघीचे दोघेजण अंजनीचा पहिलवान देव मारुती माझा rāma lakṣmaṇa dōghīcē dōghējaṇa añjanīcā pahilavāna dēva mārutī mājhā | ✎ no translation in English ▷ Ram Laksman (दोघीचे)(दोघेजण) ▷ (अंजनीचा)(पहिलवान)(देव)(मारुती) my | pas de traduction en français |
[190] id = 107924 ✓ | पहाटच्या पार्यामंदी मला इशीकड जाण लालाची भेट घेण देवा माझ्या मारुतीची pahāṭacyā pāryāmandī malā iśīkaḍa jāṇa lālācī bhēṭa ghēṇa dēvā mājhyā mārutīcī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(मला)(इशीकड)(जाण) ▷ (लालाची)(भेट)(घेण)(देवा) my (मारुतीची) | pas de traduction en français |
[23] id = 91481 ✓ | पहाटच्या पार्यामंदी पारा रामाचा गाजतो नित चौघडा वाजतो म्हावर गडावरी pahāṭacyā pāryāmandī pārā rāmācā gājatō nita caughaḍā vājatō mhāvara gaḍāvarī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या)(पार्यामंदी)(पारा) of_Ram (गाजतो) ▷ (नित)(चौघडा)(वाजतो)(म्हावर)(गडावरी) | pas de traduction en français |
[22] id = 93674 ✓ | जिवाला वाटत पाखराच्या परी जावा उतराव सक्या माझ्या विठ्ठलाच्या jivālā vāṭata pākharācyā parī jāvā utarāva sakyā mājhyā viṭhṭhalācyā | ✎ I feel I should go like a bird And sit on my friend Vitthal*’s (shoulder) ▷ (जिवाला)(वाटत)(पाखराच्या)(परी)(जावा) ▷ (उतराव)(सक्या) my (विठ्ठलाच्या) | pas de traduction en français |
|
[141] id = 81297 ✓ | देवा नारायण बाप्पा तुला मागत नाही काही त्याली आवुक घाला लई भाऊभाच्याली माझ्या dēvā nārāyaṇa bāppā tulā māgata nāhī kāhī tyālī āvuka ghālā laī bhāūbhācyālī mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(नारायण)(बाप्पा) to_you (मागत) not (काही) ▷ (त्याली)(आवुक)(घाला)(लई)(भाऊभाच्याली) my | pas de traduction en français |
[110] id = 106893 ✓ | उगवले नारायण आयवचे आळी हळदी कुंकवाचे रांगोळी सीता मालणीन केल्या ugavalē nārāyaṇa āyavacē āḷī haḷadī kuṅkavācē rāṅgōḷī sītā mālaṇīna kēlyā | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण)(आयवचे) has_come ▷ Turmeric (कुंकवाचे)(रांगोळी) Sita (मालणीन)(केल्या) | pas de traduction en français |
[32] id = 88244 ✓ | पोटीचे पुत्रफळ देवाची देते झाले परसादाला उभे केले माझ्या मयनीला pōṭīcē putraphaḷa dēvācī dētē jhālē parasādālā ubhē kēlē mājhyā mayanīlā | ✎ God was giving the gift of a son I made my Maina* stand in the front to get the Prasad ▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ) God give become ▷ (परसादाला)(उभे)(केले) my (मयनीला) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 96452 ✓ | पोटीचे पुत्रफळ आले देवाची वाटीत उभे राहिले दाटीत आले देवाची वाटीत pōṭīcē putraphaḷa ālē dēvācī vāṭīta ubhē rāhilē dāṭīta ālē dēvācī vāṭīta | ✎ God came distributing the gift of sons I waited on his way to receive his gift, he came distributing sons ▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ) here_comes God (वाटीत) ▷ (उभे)(राहिले)(दाटीत) here_comes God (वाटीत) | pas de traduction en français |
[147] id = 104970 ✓ | अंबारीचा हत्ती रस्त्यावरी उभा त्याला लुटायची मुभा भाऊ भाच्याली माझ्या मला लुटायाची मुभा ambārīcā hattī rastyāvarī ubhā tyālā luṭāyacī mubhā bhāū bhācyālī mājhyā malā luṭāyācī mubhā | ✎ Elephant with a canopy (reference to brother’s wealth), I have permission to loot it My bother and nephew have given me permission to loot it ▷ (अंबारीचा)(हत्ती)(रस्त्यावरी) standing (त्याला)(लुटायची)(मुभा) ▷ Brother (भाच्याली) my (मला)(लुटायाची)(मुभा) | pas de traduction en français |
[12] id = 86803 ✓ | मांडवाच्या दारी टाकल जात इनीबाईच्या बुचूड्यावर माकड गाण गात māṇḍavācyā dārī ṭākala jāta inībāīcyā bucūḍyāvara mākaḍa gāṇa gāta | ✎ At the entrance of the shed for marriage, a grindmill is placed A monkey is sitting on Vihins head and singing ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकल) class ▷ (इनीबाईच्या)(बुचूड्यावर)(माकड)(गाण)(गात) | pas de traduction en français |
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. | ||
[16] id = 109607 ✓ | मांडवाच्या दारी टाकल दाव ईनीबाईन लुगड कोणाच नेसल ते तुमाला काय ठाव māṇḍavācyā dārī ṭākala dāva īnībāīna lugaḍa kōṇāca nēsala tē tumālā kāya ṭhāva | ✎ At the entrance of the shed for marriage, there is a rope to tie the bullock Whose sari is Vihin* wearing, who knows ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(टाकल)(दाव) ▷ (ईनीबाईन)(लुगड)(कोणाच)(नेसल)(ते)(तुमाला) why (ठाव) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. |
[14] id = 33412 ✓ | मांडवाच्या दारी आळ एकाच हळु बसा ईनीबाई लुगड लोकाच māṇḍavācyā dārī āḷa ēkāca haḷu basā īnībāī lugaḍa lōkāca | ✎ At the entrance of the shed for marriage, she says, you have grown up on somebody else’s support Sit slowly, Vihin*, the sari is somebody else’s ▷ (मांडवाच्या)(दारी) here_comes (एकाच) ▷ (हळु)(बसा)(ईनीबाई)(लुगड)(लोकाच) | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | In this song, women relatives from both the sides are light-heartedly making fun of Vihin*s. |