Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 289
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Tonde Mukta
(14 records)

Village: खेचरे - Khechare

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.9d (A02-02-09d) - Woman’s social identity / Arrogance of wealth / Warning:“Your wealth will perish”

[5] id = 3330
संपत्तीची नार खईना पिईना
अधुर्या माणसाचा बिगी पराण्या जाईना
sampattīcī nāra khīnā piīnā
adhuryā māṇasācā bigī parāṇyā jāīnā
The rich woman does not eat or drink
No heir to her riches, life is not leaving her easily
▷ (संपत्तीची)(नार)(खईना)(पिईना)
▷ (अधुर्या)(माणसाचा)(बिगी)(पराण्या)(जाईना)
pas de traduction en français


A:II-3.3diii (A02-03-03d03) - Constraints on behaviour / Duties and manners / Principles and advices for life / Behave according to parent’s teaching

Cross-references:G:XIX-5.2 (G19-05-02) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife enjoys husband’s protection
[1] id = 4960
भल्याची पोटीची नाव माझ भलूबाई
आल्याला पीड पाणी गेल्याला करु काई
bhalyācī pōṭīcī nāva mājha bhalūbāī
ālyālā pīḍa pāṇī gēlyālā karu kāī
I am a daughter from a good family, my name is Bhalubai (good woman)
I offer a stool to sit and a glass of water to whoever comes home, what can I do for the one who has gone
▷ (भल्याची)(पोटीची)(नाव) my (भलूबाई)
▷ (आल्याला)(पीड) water, (गेल्याला)(करु)(काई)
pas de traduction en français
[2] id = 4961
भल्याच्या पोटीची भली भलाई घेईन
आल्याला पीड पाणी जागा वसरीची देईन
bhalyācyā pōṭīcī bhalī bhalāī ghēīna
ālyālā pīḍa pāṇī jāgā vasarīcī dēīna
I am a daughter from a good family, I shall behave well
I offer a stool to sit and a glass of water to whoever comes home, I shall give him a place in the veranda
▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(भली)(भलाई)(घेईन)
▷ (आल्याला)(पीड) water, (जागा)(वसरीची)(देईन)
pas de traduction en français


A:II-3.5biii (A02-03-05b03) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Father / For no blot on father’s name

[14] id = 5268
भल्याच्या पोटीची मला भल्याची संगत
अंगी नाही डाग उभी राहिले गंगत
bhalyācyā pōṭīcī malā bhalyācī saṅgata
aṅgī nāhī ḍāga ubhī rāhilē gaṅgata
I am born in a good family, I have the company of good people
I have no stain on my body, I stood in the river
▷ (भल्याच्या)(पोटीची)(मला)(भल्याची) tells
▷ (अंगी) not (डाग) standing (राहिले)(गंगत)
pas de traduction en français


D:XI-1.1biv (D11-01-01b04) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / For son’s ploughing and sowing

Cross-references:E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous
[9] id = 21470
पाभायार बाई पळती बारगळ
माझ्या बाळाची पेरणाराची तारांबळ
pābhāyāra bāī paḷatī bāragaḷa
mājhyā bāḷācī pēraṇārācī tārāmbaḷa
Drill-plough, is running fast in the field
My son, who is sowing the field, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (पाभायार) woman (पळती)(बारगळ)
▷  My (बाळाची)(पेरणाराची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[10] id = 21471
पाभारबाईनी घेतला उभा माळ
बाळाची माझ्या रासण्याची तारांबळ
pābhārabāīnī ghētalā ubhā māḷa
bāḷācī mājhyā rāsaṇyācī tārāmbaḷa
Three-tube drill-plough sowed the whole field
My son, driving the bullock, is under the tension of sowing the seeds properly and evenly throughout the field
▷ (पाभारबाईनी)(घेतला) standing (माळ)
▷ (बाळाची) my (रासण्याची)(तारांबळ)
pas de traduction en français
[12] id = 21473
पाभार बाईचा चाक जोड जाईचा
आता माझ्या बाळा नंदी घरच्या गाईचा
pābhāra bāīcā cāka jōḍa jāīcā
ātā mājhyā bāḷā nandī gharacyā gāīcā
The wheel joint of the drill-plough is of Jasmine tree
Now, my son’s bullock is his own
▷ (पाभार)(बाईचा)(चाक)(जोड)(जाईचा)
▷ (आता) my child (नंदी) of_house (गाईचा)
pas de traduction en français


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[23] id = 21550
वळीव पाऊस डोंगरी आली दुही
पिकला माणिक मोती धनगरा तुला काय होई
vaḷīva pāūsa ḍōṅgarī ālī duhī
pikalā māṇika mōtī dhanagarā tulā kāya hōī
Pre-monsoon rain, new grass has sprouted on the mountain
Pearls and rubies (grass for fodder and crops like jowar*, Sesame, etc.) have grown, Shepherd, what more do you want
▷ (वळीव) rain (डोंगरी) has_come (दुही)
▷ (पिकला)(माणिक)(मोती)(धनगरा) to_you why (होई)
pas de traduction en français
jowarA variety of millet


E:XIII-1.3b (E13-01-03b) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter should be assigned light work

[5] id = 23965
लाडकी माझी बाई लाडक काम सांगा
आता माझी बाई देव पुजेला पाणी मागा
lāḍakī mājhī bāī lāḍaka kāma sāṅgā
ātā mājhī bāī dēva pujēlā pāṇī māgā
My darling daughter, give her some light work
Ask my daughter to get water for God’s puja*
▷ (लाडकी) my daughter (लाडक)(काम) with
▷ (आता) my daughter (देव)(पुजेला) water, (मागा)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods


E:XIII-1.4f (E13-01-04f) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Long hair make her attractive

[33] id = 24308
लांब लांब केस तुझ्या केसाची निगा काही
डोंगरी शिककाई सव लावली बयाबाई
lāmba lāmba kēsa tujhyā kēsācī nigā kāhī
ḍōṅgarī śikakāī sava lāvalī bayābāī
Your long care, to take care of them
My mother has given me the habit of washing them with Shikekai* from the mountain
▷ (लांब)(लांब)(केस) your (केसाची)(निगा)(काही)
▷ (डोंगरी)(शिककाई)(सव)(लावली)(बयाबाई)
pas de traduction en français
ShikekaiName of a plant. Its pods are powdered and the powder is used to wash hair.


F:XV-3.3ai (F15-03-03a01) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / Brother forgets sister / As quickly as rain vanishes

[5] id = 27080
वळीव पाऊस पडून वसरला
बंधुला झाल्या लेकी बहिणीला विसरला
vaḷīva pāūsa paḍūna vasaralā
bandhulā jhālyā lēkī bahiṇīlā visaralā
Summer rains came and have now stopped
Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters
▷ (वळीव) rain (पडून)(वसरला)
▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी) to_sister (विसरला)
pas de traduction en français


G:XIX-5.9b (G19-05-09b) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband / Rich parents versus poor husband

[21] id = 31912
दुबळा माझा चुडा सम्रताच्या बरोबरी
निघाला स्वारीला शालजोडी अंगावरी
dubaḷā mājhā cuḍā samratācyā barōbarī
nighālā svārīlā śālajōḍī aṅgāvarī
My poor husband is equal to a rich husband (for me)
He is going out on a mission, he has wrapped a shawl around him
▷ (दुबळा) my (चुडा)(सम्रताच्या)(बरोबरी)
▷ (निघाला)(स्वारीला)(शालजोडी)(अंगावरी)
pas de traduction en français
[22] id = 31913
सम्रत माझा बंधू दुबळा माझा चूडा
सांगते बाई तुला माझ्या जीवाचा तुला धडा
samrata mājhā bandhū dubaḷā mājhā cūḍā
sāṅgatē bāī tulā mājhyā jīvācā tulā dhaḍā
Brother is rich, my husband is poor
I tell you, woman, the story of my life
▷ (सम्रत) my brother (दुबळा) my (चूडा)
▷  I_tell woman to_you my (जीवाचा) to_you (धडा)
pas de traduction en français


G:XX-3.1gxi (G20-03-01g11) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Lakṣmī stays in his house

[1] id = 33044
लक्ष्मीबाई आली आली मागल्या दारानी
तिची सेवा केली माझ्या धाकल्या दिरानी
lakṣmībāī ālī ālī māgalyā dārānī
ticī sēvā kēlī mājhyā dhākalyā dirānī
Goddess Lakshmi has come, she has come through the back door
My younger brother-in-law devoted himself to her worship
▷  Goddess_Lakshmi has_come has_come (मागल्या)(दारानी)
▷ (तिची)(सेवा) shouted my (धाकल्या)(दिरानी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Warning:“Your wealth will perish”
  2. Behave according to parent’s teaching
  3. For no blot on father’s name
  4. For son’s ploughing and sowing
  5. Pre-monsoon rain etc.
  6. Daughter should be assigned light work
  7. Long hair make her attractive
  8. As quickly as rain vanishes
  9. Rich parents versus poor husband
  10. Lakṣmī stays in his house
⇑ Top of page ⇑