Village: खुर्दळी - Khurdali Google Maps | OpenStreetMap
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought |
[84] id = 52847 ✓ | लक्ष्मणाला शक्ती लागली भेगभेग वल्ली लप जागोजाग lakṣmaṇālā śaktī lāgalī bhēgabhēga vallī lapa jāgōjāg | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshman in a second Medicinal plant is there somewhere in the forest ▷ (लक्ष्मणाला) shakti_(charmed_weapon) (लागली)(भेगभेग) ▷ (वल्ली)(लप)(जागोजाग) | pas de traduction en français |
[90] id = 53418 ✓ | लक्ष्मीणाला शक्ती अशी लागली अर्ध्या राती वल्ली आणा मारुती lakṣmīṇālā śaktī aśī lāgalī ardhyā rātī vallī āṇā mārutī | ✎ Shakti (a charmed weapon) hit Lakshmana in the middle of the night Maruti*, bring the medicinal plant ▷ (लक्ष्मीणाला) shakti_(charmed_weapon) (अशी)(लागली)(अर्ध्या)(राती) ▷ (वल्ली)(आणा)(मारुती) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[59] id = 93168 ✓ | सिता म्हणतीया सिता सिता म्हणुन राम कवटाळीतो झाड sitā mhaṇatīyā sitā sitā mhaṇuna rāma kavaṭāḷītō jhāḍa | ✎ Shouting Sita, Sita, Ram embraces a tree (Sita is beyond the mountain) ▷ Sita (म्हणतीया) Sita Sita (म्हणुन) ▷ Ram (कवटाळीतो)(झाड) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[17] id = 54815 ✓ | रामाचा रथ आडकला चिल्लारीला स्वप्न पडले रामाला सिता पोहोचली वनाला rāmācā ratha āḍakalā cillārīlā svapna paḍalē rāmālā sitā pōhōcalī vanālā | ✎ Ram’s chariot got got in Chillari thicket Ram had a dream, Sita has reached the forest ▷ Of_Ram (रथ)(आडकला)(चिल्लारीला) ▷ (स्वप्न)(पडले) Ram Sita (पोहोचली)(वनाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 94281 ✓ | सितेला वनवास मेणाच्या डबीपायी बारा वर्षे झाले बाई सिता कुंकू लिली नाही sitēlā vanavāsa mēṇācyā ḍabīpāyī bārā varṣē jhālē bāī sitā kuṅkū lilī nāhī | ✎ Sita had to bear hardships and suffering on account of a box of wax Woman, twelve years have passed, Sita has not applied kunku* on her forehead ▷ (सितेला) vanavas (मेणाच्या)(डबीपायी) ▷ (बारा)(वर्षे) become woman Sita kunku (लिली) not | pas de traduction en français |
|
[156] id = 66343 ✓ | सकाळ उठन सहज गेले बाहेरी देवा माझ्या मारुती नजरी पडली पायरी sakāḷa uṭhana sahaja gēlē bāhērī dēvā mājhyā mārutī najarī paḍalī pāyarī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठन)(सहज) has_gone (बाहेरी) ▷ (देवा) my (मारुती)(नजरी)(पडली)(पायरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[278] id = 90106 ✓ | विठ्ठल म्हणतात का ग रुक्मीणी रागात होतो तुळशीच्या बनात सारी रात किर्तनात viṭhṭhala mhaṇatāta kā ga rukmīṇī rāgāta hōtō tuḷaśīcyā banāta sārī rāta kirtanāta | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you angry I was in the kirtan* in tulasi* grove all night ▷ Vitthal (म्हणतात)(का) * (रुक्मीणी)(रागात) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बनात)(सारी)(रात)(किर्तनात) | pas de traduction en français | ||||||
|
[8] id = 89426 ✓ | विठाऊ म्हणताना निज जनी अंतरान तुझं केसाच्या बुचड्यानं शिणलीया डावी भुज viṭhāū mhaṇatānā nija janī antarāna tujhaṁ kēsācyā bucaḍyānaṁ śiṇalīyā ḍāvī bhuja | ✎ Vitthal* says, Janan, sleep at a little distance My left arm is tired with the weight of your bun ▷ (विठाऊ)(म्हणताना)(निज)(जनी)(अंतरान) ▷ (तुझं)(केसाच्या)(बुचड्यानं)(शिणलीया)(डावी)(भुज) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[86] id = 79732 ✓ | तुकाराम म्हणीतेत जिजा विमानात बस परपंच्याच होईल कस घरी दुधाची म्हैस tukārāma mhaṇītēta jijā vimānāta basa parapañcyāca hōīla kasa gharī dudhācī mhaisa | ✎ Tukaram* says, Jija come, sit in the plane A milching buffalo at home, what will happen to my household (she says) ▷ (तुकाराम)(म्हणीतेत)(जिजा)(विमानात)(बस) ▷ (परपंच्याच)(होईल) how (घरी)(दुधाची)(म्हैस) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[59] id = 75460 ✓ | तुकाराम म्हणीतेत जीजा माझ्या संग चाल माग होतील तुझे हाल tukārāma mhaṇītēta jījā mājhyā saṅga cāla māga hōtīla tujhē hāla | ✎ Tukaram* says, Jija, you come with me If you stay behind, you will face a lot of suffering ▷ (तुकाराम)(म्हणीतेत)(जीजा) my with let_us_go ▷ (माग)(होतील)(तुझे)(हाल) | pas de traduction en français |
|
[65] id = 82481 ✓ | मीच हात जोडीते कवाबवा चार माझ्या बाळाची विघ्न टाळी जेव्हातेव्हा mīca hāta jōḍītē kavābavā cāra mājhyā bāḷācī vighna ṭāḷī jēvhātēvhā | ✎ no translation in English ▷ (मीच) hand (जोडीते)(कवाबवा)(चार) my ▷ (बाळाची)(विघ्न)(टाळी)(जेव्हातेव्हा) | pas de traduction en français |