Village: आरा - Ara
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger G:XIX-5.7 (G19-05-07) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife should serve and honour husband G:XIX-5.9 (G19-05-09) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband G:XIX-5.10 (G19-05-10) - Husband and wife: attitudes, images and values / And Lakṣmī G:XIX-5.11 (G19-05-11) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to gosavi G:XIX-5.12 (G19-05-12) - Husband and wife: attitudes, images and values / Husband compared to a foreign man |
[18] id = 97150 ✓ | चावडीवरुन जातो माझ्या चपल्या डाव्या मुठी चावढीच्या इचारीती कोण्या घरची ती लेक जाती cāvaḍīvaruna jātō mājhyā capalyā ḍāvyā muṭhī cāvaḍhīcyā icārītī kōṇyā gharacī tī lēka jātī | ✎ I pass in front of the chavadi*, I hold my footwear in my left hand People in the chavadi* ask each other, daughter from which family is going ▷ (चावडीवरुन) goes my (चपल्या)(डाव्या)(मुठी) ▷ (चावढीच्या)(इचारीती)(कोण्या)(घरची)(ती)(लेक) caste | pas de traduction en français |
|
[167] id = 111962 ✓ | शेताला मी जाते तांब्या भरोनी येतो रिता सासर्या पंडीताच्या भाग्यवंताच्या शेता मी जाते śētālā mī jātē tāmbyā bharōnī yētō ritā sāsaryā paṇḍītācyā bhāgyavantācyā śētā mī jātē | ✎ no translation in English ▷ (शेताला) I am_going (तांब्या)(भरोनी)(येतो)(रिता) ▷ (सासर्या)(पंडीताच्या)(भाग्यवंताच्या)(शेता) I am_going | pas de traduction en français |
[37] id = 111788 ✓ | बारीक दळणाच भाकरी येती चुउ लई बयाच्या जेवनाची याद येती घडोघडी bārīka daḷaṇāca bhākarī yētī cuu laī bayācyā jēvanācī yāda yētī ghaḍōghaḍī | ✎ no translation in English ▷ (बारीक)(दळणाच)(भाकरी)(येती)(चुउ)(लई) ▷ (बयाच्या)(जेवनाची)(याद)(येती)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[73] id = 96257 ✓ | सुखाचा पिड भाजी माझ्या वडीलानी पैदा केली नऊ महिने नऊ दिस बया माझ्यान वागविल sukhācā piḍa bhājī mājhyā vaḍīlānī paidā kēlī naū mahinē naū disa bayā mājhyāna vāgavila | ✎ My brave and courageous father was resposible for getting me My dear mother carried me in her womb for nine months nine days ▷ (सुखाचा)(पिड)(भाजी) my (वडीलानी)(पैदा) shouted ▷ (नऊ)(महिने)(नऊ)(दिस)(बया)(माझ्यान)(वागविल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[8] id = 42785 ✓ | वळवाच्या पावसाच पाणी वत्ताडी साठिवलं बयाच्या मायायाची मला येती आठवण vaḷavācyā pāvasāca pāṇī vattāḍī sāṭhivalaṁ bayācyā māyāyācī malā yētī āṭhavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (वळवाच्या)(पावसाच) water, (वत्ताडी)(साठिवलं) ▷ (बयाच्या)(मायायाची)(मला)(येती)(आठवण) | pas de traduction en français |
[120] id = 101442 ✓ | कोकण्या मंदीराला नको देउस येड्या बापा वर पाउस खाली रोपा kōkaṇyā mandīrālā nakō dēusa yēḍyā bāpā vara pāusa khālī rōpā | ✎ Father, don’t get me married in Konkan region It keeps raining from above and the crop is below ▷ (कोकण्या)(मंदीराला) not (देउस)(येड्या) father ▷ (वर) rain (खाली)(रोपा) | pas de traduction en français |
[101] id = 103749 ✓ | पाऊस पाणायाच दिस आल्यायच ओत माझ्या ग बंधु याचे चाबुक घुंगायाचं pāūsa pāṇāyāca disa ālyāyaca ōta mājhyā ga bandhu yācē cābuka ghuṅgāyācaṁ | ✎ The rainy season has come The whip for the bullocks of my brother’s plough have bells ▷ Rain (पाणायाच)(दिस)(आल्यायच)(ओत) ▷ My * brother (याचे)(चाबुक)(घुंगायाचं) | pas de traduction en français |
[55] id = 97881 ✓ | रोम मांडवाची घाई बंधु आलेला ठाव नाही rōma māṇḍavācī ghāī bandhu ālēlā ṭhāva nāhī | ✎ Everyone is busy with wedding preparations Don’t know when brother arrived ▷ (रोम)(मांडवाची)(घाई) ▷ Brother (आलेला)(ठाव) not | pas de traduction en français |