Village: दासवे - Dasve
Hamlet: दांड - Dand
[6] id = 1942 ✓ | बाळायाच्या हाती दिला चमचा बोळवाया रामाच्या सीताईला बाळ दुसर खेळवाया bāḷāyācyā hātī dilā camacā bōḷavāyā rāmācyā sītāīlā bāḷa dusara khēḷavāyā | ✎ no translation in English ▷ (बाळायाच्या)(हाती)(दिला)(चमचा)(बोळवाया) ▷ Of_Ram Sita son (दुसर)(खेळवाया) | pas de traduction en français |
[7] id = 1943 ✓ | अंकुश लव बाळ दोनी सीताबाईनी वाढवली तातोबाच्या मठामंधी डाव खेळाईला गेली aṅkuśa lava bāḷa dōnī sītābāīnī vāḍhavalī tātōbācyā maṭhāmandhī ḍāva khēḷāīlā gēlī | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश) put son (दोनी)(सीताबाईनी)(वाढवली) ▷ (तातोबाच्या)(मठामंधी)(डाव)(खेळाईला) went | pas de traduction en français |
[8] id = 1944 ✓ | शिरी तुझ्या वनवास होता घराचा दाराचा बाळयानी तुझ्या लहु अंकुशानी खेळ धरीला फेराचा śirī tujhyā vanavāsa hōtā gharācā dārācā bāḷayānī tujhyā lahu aṅkuśānī khēḷa dharīlā phērācā | ✎ no translation in English ▷ (शिरी) your vanavas (होता)(घराचा)(दाराचा) ▷ (बाळयानी) your (लहु)(अंकुशानी)(खेळ)(धरीला)(फेराचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 2055 ✓ | पाची ना पांडवांची बहिण धुरपदा तोरण्या शाहीगड यांनी जिंकीला एका राती pācī nā pāṇḍavāñcī bahiṇa dhurapadā tōraṇyā śāhīgaḍa yānnī jiṅkīlā ēkā rātī | ✎ no translation in English ▷ (पाची) * (पांडवांची) sister (धुरपदा) ▷ (तोरण्या)(शाहीगड)(यांनी)(जिंकीला)(एका)(राती) | pas de traduction en français |
[1] id = 2069 ✓ | बहिण धाकली धुरपती पळशा गावच्या खालती सांगते बाई तुला कोंबडा होऊनी आरवती bahiṇa dhākalī dhurapatī paḷaśā gāvacyā khālatī sāṅgatē bāī tulā kōmbaḍā hōūnī āravatī | ✎ no translation in English ▷ Sister (धाकली)(धुरपती)(पळशा)(गावच्या)(खालती) ▷ I_tell woman to_you (कोंबडा)(होऊनी)(आरवती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[59] id = 74992 ✓ | काय सांगु बाई माहेरच सुख आठवाया लागला प्रपंच दुःख kāya sāṅgu bāī māhēraca sukha āṭhavāyā lāgalā prapañca duḥkha | ✎ Woman, talking about the happiness in my maher* I start remembering the hardships of family life ▷ Why (सांगु) woman (माहेरच)(सुख) ▷ (आठवाया)(लागला)(प्रपंच)(दुःख) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 15132 ✓ | धनगराच्या बाणुसाठी देव वळीतो गाया म्हशी सांगते बाई त्याच्या ताकामंधी माशी dhanagarācyā bāṇusāṭhī dēva vaḷītō gāyā mhaśī sāṅgatē bāī tyācyā tākāmandhī māśī | ✎ For the sake of Dhangar*’s Banu, God grazes the cattle I tell you, woman, there is a fly in his buttermilk ▷ (धनगराच्या)(बाणुसाठी)(देव)(वळीतो)(गाया)(म्हशी) ▷ I_tell woman (त्याच्या)(ताकामंधी)(माशी) | pas de traduction en français |
| |||
[23] id = 15138 ✓ | जुनी झोपडी बघयुनी त्याला बसाया दिली हाती लोटना देऊयनी त्याला लोटायला लाविली junī jhōpaḍī baghayunī tyālā basāyā dilī hātī lōṭanā dēūyanī tyālā lōṭāyalā lāvilī | ✎ Finding an old hut, it was given to him for living Giving a broom in his hand, he was made to sweep it ▷ (जुनी)(झोपडी)(बघयुनी)(त्याला) come_and_sit (दिली) ▷ (हाती)(लोटना)(देऊयनी)(त्याला)(लोटायला)(लाविली) | pas de traduction en français |
[3] id = 15221 ✓ | काळ्या घोंगडीची मलु देवाला आवड झेंडूच्या झाडाखाली बानू घालती रेवड kāḷyā ghōṅgaḍīcī malu dēvālā āvaḍa jhēṇḍūcyā jhāḍākhālī bānū ghālatī rēvaḍa | ✎ God Malu is very fond of a black coarse blanket Under Marigold, Banu spreads revad* ▷ (काळ्या)(घोंगडीची)(मलु)(देवाला)(आवड) ▷ (झेंडूच्या)(झाडाखाली)(बानू)(घालती)(रेवड) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 15226 ✓ | मध्य रातीच्या भारावरी बानु काढली फसवूनी मलुजी देवानी नेली घोड्यावर बसवूनी madhya rātīcyā bhārāvarī bānu kāḍhalī phasavūnī malujī dēvānī nēlī ghōḍyāvara basavūnī | ✎ In the middle of the night, Banu was taken away by deceit God Maluji took her away on horseback ▷ (मध्य)(रातीच्या)(भारावरी)(बानु)(काढली)(फसवूनी) ▷ (मलुजी)(देवानी)(नेली)(घोड्यावर)(बसवूनी) | pas de traduction en français |
[10] id = 16119 ✓ | बाळ लागला बगाडाला कोण देखीतो देखीतो पाची या बाजूनी हाती रेवड्या फेकीतो bāḷa lāgalā bagāḍālā kōṇa dēkhītō dēkhītō pācī yā bājūnī hātī rēvaḍyā phēkītō | ✎ no translation in English ▷ Son (लागला)(बगाडाला) who (देखीतो)(देखीतो) ▷ (पाची)(या)(बाजूनी)(हाती)(रेवड्या)(फेकीतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 16120 ✓ | बाळ बगाडा लागला आल्या सया पहायाला शेरभर शेंदूर त्याला लागतो खायाला bāḷa bagāḍā lāgalā ālyā sayā pahāyālā śērabhara śēndūra tyālā lāgatō khāyālā | ✎ no translation in English ▷ Son (बगाडा)(लागला)(आल्या)(सया)(पहायाला) ▷ (शेरभर)(शेंदूर)(त्याला)(लागतो)(खायाला) | pas de traduction en français |
[12] id = 16121 ✓ | बगाडाला लाग बाळ पड बगाडा आडवा ताईत माझ बाळ माझा वाणीचा घेवडा bagāḍālā lāga bāḷa paḍa bagāḍā āḍavā tāīta mājha bāḷa mājhā vāṇīcā ghēvaḍā | ✎ no translation in English ▷ (बगाडाला)(लाग) son (पड)(बगाडा)(आडवा) ▷ (ताईत) my son my (वाणीचा)(घेवडा) | pas de traduction en français |
[14] id = 113189 ✓ | सुरव्या देव म्हण किरण टाकीतो आडभिती लेकी गवर माझेबाई उठ तु चंद्रज्योती suravyā dēva mhaṇa kiraṇa ṭākītō āḍabhitī lēkī gavara mājhēbāī uṭha tu candrajyōtī | ✎ no translation in English ▷ (सुरव्या)(देव)(म्हण)(किरण)(टाकीतो)(आडभिती) ▷ (लेकी)(गवर)(माझेबाई)(उठ) you (चंद्रज्योती) | pas de traduction en français |
[25] id = 24550 ✓ | उभी होते अंगणी सुरुच्या चंदणी गवळणीच्या माझे बाळ खेळ मंडाणी ubhī hōtē aṅgaṇī surucyā candaṇī gavaḷaṇīcyā mājhē bāḷa khēḷa maṇḍāṇī | ✎ I was standing in the courtyard, under the casuarina tree My daughter’s child was playing around ▷ Standing (होते)(अंगणी)(सुरुच्या)(चंदणी) ▷ (गवळणीच्या)(माझे) son (खेळ)(मंडाणी) | pas de traduction en français |
[4] id = 25372 ✓ | येवढ्या वळीव पावसानी आल भरुनी दरखोर माता माझीला भेटाइला मला भरल उभ वार yēvaḍhyā vaḷīva pāvasānī āla bharunī darakhōra mātā mājhīlā bhēṭāilā malā bharala ubha vāra | ✎ With these summer rains, valleys are filled with water I feel terribly scared to go and meet my mother ▷ (येवढ्या)(वळीव)(पावसानी) here_comes (भरुनी)(दरखोर) ▷ (माता)(माझीला)(भेटाइला)(मला)(भरल) standing (वार) | pas de traduction en français |
Notes => | When the singer talks about heavy rain in this song, she is implying that she has overcome with emotion and wishes that she could meet her mother. |