Village: शिरसगाव - Shirasgaon
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[82] id = 55086 ✓ | सिता वनवासी डोंगर चढती दमानं चोळी भिजली घामानं छत्री धरली रामानं sitā vanavāsī ḍōṅgara caḍhatī damānaṇa cōḷī bhijalī ghāmānaṁ chatrī dharalī rāmānaṇa | ✎ Sita is in exile in the forest, she climbs the mountain with enthusiasm Her blouse is soaked with sweat, Ram is holding an umbrella on her head ▷ Sita (वनवासी)(डोंगर)(चढती)(दमानं) ▷ Blouse (भिजली)(घामानं)(छत्री)(धरली)(रामानं) | pas de traduction en français |
[76] id = 55137 ✓ | लंकेचा रावन अभिमानाने सांगतो रामाच्या सिताबाईला बहीण म्हणतो laṅkēcā rāvana abhimānānē sāṅgatō rāmācyā sitābāīlā bahīṇa mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* proudly proclaims I call Ram’s Sitabai my sister ▷ (लंकेचा) Ravan (अभिमानाने)(सांगतो) ▷ Of_Ram goddess_Sita sister (म्हणतो) | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[61] id = 54572 ✓ | सीता ग वनवाशी इचं कुंकू कपाळी भरुनी राम देखून आले नेत्र भरुनी sītā ga vanavāśī icaṁ kuṅkū kapāḷī bharunī rāma dēkhūna ālē nētra bharunī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita * (वनवाशी)(इचं) kunku (कपाळी)(भरुनी) ▷ Ram (देखून) here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[98] id = 55612 ✓ | येवढ्या वनात कोण रडतं ऐका सिताला समजावया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāta kōṇa raḍataṁ aikā sitālā samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in such a desolate forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (येवढ्या)(वनात) who (रडतं)(ऐका) ▷ Sita (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[6] id = 55863 ✓ | सीता वनवाशी वाट डोंगरावरुन पाऊस नाही पाणी नाही नद्या चालल्या भरुन sītā vanavāśī vāṭa ḍōṅgarāvaruna pāūsa nāhī pāṇī nāhī nadyā cālalyā bharuna | ✎ Sita is in exile in the forest, her path goes through the mountain No rain, no water, rivers are overflowing ▷ Sita (वनवाशी)(वाट)(डोंगरावरुन) ▷ Rain not water, not (नद्या)(चालल्या)(भरुन) | pas de traduction en français |
[75] id = 55857 ✓ | सीता वनवासी दगडाची केली उशी येवढ्या वनात सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī dagaḍācī kēlī uśī yēvaḍhyā vanāta sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी)(दगडाची) shouted (उशी) ▷ (येवढ्या)(वनात) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
[90] id = 55670 ✓ | सीता वनवाशी दगडाचा केला पाया राजा मारवती पांग फेडी देवराया sītā vanavāśī dagaḍācā kēlā pāyā rājā māravatī pāṅga phēḍī dēvarāyā | ✎ Sita is in exile in the forest, a foundation in stone is made for her to sit King Maruti*, the god, is fulfiling his obligations ▷ Sita (वनवाशी)(दगडाचा) did (पाया) ▷ King Maruti (पांग)(फेडी)(देवराया) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[59] id = 59117 ✓ | रामा तुझ नाव आज मी नई घेतल वेड माझ मन कोण्या धद्यात गुंतल rāmā tujha nāva āja mī naī ghētala vēḍa mājha mana kōṇyā dhadyāta guntala | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(आज) I (नई)(घेतल) ▷ (वेड) my (मन)(कोण्या)(धद्यात)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[193] id = 63412 ✓ | मारिला इंद्रजित रक्ती भरल्या गाद्या बोलती ग सुलचना बापान ग केला वायदा mārilā indrajita raktī bharalyā gādyā bōlatī ga sulacanā bāpāna ga kēlā vāyadā | ✎ no translation in English ▷ (मारिला)(इंद्रजित)(रक्ती)(भरल्या)(गाद्या) ▷ (बोलती) * (सुलचना)(बापान) * did (वायदा) | pas de traduction en français |
[235] id = 92067 ✓ | मारीला इंद्रजीत रक्ता भरीत्यात हात बोलती सुलोचना बई याचा केला घात mārīlā indrajīta raktā bharītyāta hāta bōlatī sulōcanā baī yācā kēlā ghāta | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(भरीत्यात) hand ▷ (बोलती)(सुलोचना) woman (याचा) did (घात) | pas de traduction en français |
[27] id = 108177 ✓ | जमुनाच्या तिरी चारीती वासरु कसाचे बासरी याची हुनुक दुसरी jamunācyā tirī cārītī vāsaru kasācē bāsarī yācī hunuka dusarī | ✎ no translation in English ▷ (जमुनाच्या)(तिरी)(चारीती)(वासरु) ▷ (कसाचे)(बासरी)(याची)(हुनुक)(दुसरी) | pas de traduction en français |