Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1248
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kamble Phula
(7 records)

Village: बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata

Cross-references:F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn”
F:XV-1.3f ???
F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand
[45] id = 64441
नवस बोलली तळ्यापासुनी शिखराला
बंधुजी माझा धार घागर उतरला (महादेवाला)
navasa bōlalī taḷyāpāsunī śikharālā
bandhujī mājhā dhāra ghāgara utaralā (mahādēvālā)
(In Shikhar Shingnapur), she made a vow from the lake to the spire
My brother brought a vesselful of water and poured it on God Mahadev
▷ (नवस)(बोलली)(तळ्यापासुनी)(शिखराला)
▷ (बंधुजी) my (धार)(घागर)(उतरला) ( (महादेवाला) )
pas de traduction en français


F:XV-3.2o (F15-03-02o) - Sister’s attachment to brother / Mutual intimacy / Sweet quarrels between both of them

[100] id = 66639
बहिण भावंडाच भांडण झाल काल
बंधुजी बोलतो बहिणी अजुनी डोळे लाल
bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla kāla
bandhujī bōlatō bahiṇī ajunī ḍōḷē lāla
Brother and sister had a quarrel yesterday
Brother says, sister, your eyes are still red
▷  Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(काल)
▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(अजुनी)(डोळे)(लाल)
pas de traduction en français


F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest

Cross-references:F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram
[168] id = 62894
घरला पावना सया म्हणीत्या कोण व्होवा
चेहर्यावरुन ओळखावा लहान धाकटा बंधु माझा
gharalā pāvanā sayā mhaṇītyā kōṇa vhōvā
cēharyāvaruna ōḷakhāvā lahāna dhākaṭā bandhu mājhā
no translation in English
▷ (घरला)(पावना)(सया)(म्हणीत्या) who (व्होवा)
▷ (चेहर्यावरुन)(ओळखावा)(लहान)(धाकटा) brother my
pas de traduction en français


F:XVII-2.9c (F17-02-09c) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Wish to give daughter to husband’s sister

Cross-references:F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife
[5] id = 83128
बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराव्याची
आवड मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची
bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāvyācī
āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī
Brother is mine, sister-in-law comes from another family
I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law)
▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची)
▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची)
pas de traduction en français


H:XXI-1.4a (H21-01-04a) - Buddha / Worship, community / Buddha is prayed and worshipped

[38] id = 95903
जाई मोगर्याची फुल माझ्या वटीला ताजी
बुध्दाच्या दर्शनाला गेली आई माझी
jāī mōgaryācī fula mājhyā vaṭīlā tājī
budhdācyā darśanālā gēlī āī mājhī
I have fresh jasmine and Mogra flowers in the fold of my sari
My mother has gone for Buddha’s Darshan*
▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (वटीला)(ताजी)
▷ (बुध्दाच्या)(दर्शनाला) went (आई) my
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God


H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti

Cross-references:H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me
[1] id = 49226
पांढर पातळ गुलालानी झाल लालेलाल
भीम जयंती झाली काल
pāṇḍhara pātaḷa gulālānī jhāla lālēlāla
bhīma jayantī jhālī kāla
My white sari has become all red with the sprinkling of red powder
Testerday was Bhim* Jayanti*, his birth anniversary
▷ (पांढर)(पातळ)(गुलालानी)(झाल)(लालेलाल)
▷  Bhim (जयंती) has_come (काल)
Mon sari blanc, la poudre rouge l'a tout rougi
Hier c'était Bhīm Jayantī, l'anniversaire de sa naissance.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
JayantiBirth anniversary


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[29] id = 49266
जाई मोगर्याची फूल माझ्या वटीला झाल वझ
भिमाच्या दर्शनाला बंधू गेलेत माझ
jāī mōgaryācī phūla mājhyā vaṭīlā jhāla vajha
bhimācyā darśanālā bandhū gēlēta mājha
My lap is heavy with jasmin and Mogra flowers
My brother has gone to take Darshan* of Bhim*
▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (वटीला)(झाल)(वझ)
▷ (भिमाच्या)(दर्शनाला) brother (गेलेत) my
Jasmins, fleurs ; que mon giron se fait pesant
Mes frères sont partis prendre le darśan de Bhīm.
DarshanLooking directly at the image of God
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata
  2. Sweet quarrels between both of them
  3. Brother comes as a guest
  4. Wish to give daughter to husband’s sister
  5. Buddha is prayed and worshipped
  6. Birth anniversary, Jayanti
  7. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha