Village: बारामती - Baramati Google Maps | OpenStreetMap
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[45] id = 64441 ✓ | नवस बोलली तळ्यापासुनी शिखराला बंधुजी माझा धार घागर उतरला (महादेवाला) navasa bōlalī taḷyāpāsunī śikharālā bandhujī mājhā dhāra ghāgara utaralā (mahādēvālā) | ✎ (In Shikhar Shingnapur), she made a vow from the lake to the spire My brother brought a vesselful of water and poured it on God Mahadev ▷ (नवस)(बोलली)(तळ्यापासुनी)(शिखराला) ▷ (बंधुजी) my (धार)(घागर)(उतरला) ( (महादेवाला) ) | pas de traduction en français |
[100] id = 66639 ✓ | बहिण भावंडाच भांडण झाल काल बंधुजी बोलतो बहिणी अजुनी डोळे लाल bahiṇa bhāvaṇḍāca bhāṇḍaṇa jhāla kāla bandhujī bōlatō bahiṇī ajunī ḍōḷē lāla | ✎ Brother and sister had a quarrel yesterday Brother says, sister, your eyes are still red ▷ Sister (भावंडाच)(भांडण)(झाल)(काल) ▷ (बंधुजी) says (बहिणी)(अजुनी)(डोळे)(लाल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[168] id = 62894 ✓ | घरला पावना सया म्हणीत्या कोण व्होवा चेहर्यावरुन ओळखावा लहान धाकटा बंधु माझा gharalā pāvanā sayā mhaṇītyā kōṇa vhōvā cēharyāvaruna ōḷakhāvā lahāna dhākaṭā bandhu mājhā | ✎ no translation in English ▷ (घरला)(पावना)(सया)(म्हणीत्या) who (व्होवा) ▷ (चेहर्यावरुन)(ओळखावा)(लहान)(धाकटा) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.9d (F17-02-09d) - Brother’s wife, bhāujay / Her daughter as daughter-in-law / Sister demands daughter of brother’s wife |
[5] id = 83128 ✓ | बंधुजी आपला भावजय लोकाच्या पराव्याची आवड मला मोठी तिच्या पोटीच्या किरणाची bandhujī āpalā bhāvajaya lōkācyā parāvyācī āvaḍa malā mōṭhī ticyā pōṭīcyā kiraṇācī | ✎ Brother is mine, sister-in-law comes from another family I wish very much to have your daughter (as my daughter-in-law) ▷ (बंधुजी)(आपला)(भावजय)(लोकाच्या)(पराव्याची) ▷ (आवड)(मला)(मोठी)(तिच्या)(पोटीच्या)(किरणाची) | pas de traduction en français |
[38] id = 95903 ✓ | जाई मोगर्याची फुल माझ्या वटीला ताजी बुध्दाच्या दर्शनाला गेली आई माझी jāī mōgaryācī fula mājhyā vaṭīlā tājī budhdācyā darśanālā gēlī āī mājhī | ✎ I have fresh jasmine and Mogra flowers in the fold of my sari My mother has gone for Buddha’s Darshan* ▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (वटीला)(ताजी) ▷ (बुध्दाच्या)(दर्शनाला) went (आई) my | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb H:XXI-5.5 (H21-05-05) - Ambedkar / Comes to meet me |
[1] id = 49226 ✓ | पांढर पातळ गुलालानी झाल लालेलाल भीम जयंती झाली काल pāṇḍhara pātaḷa gulālānī jhāla lālēlāla bhīma jayantī jhālī kāla | ✎ My white sari has become all red with the sprinkling of red powder Testerday was Bhim* Jayanti*, his birth anniversary ▷ (पांढर)(पातळ)(गुलालानी)(झाल)(लालेलाल) ▷ Bhim (जयंती) has_come (काल) | Mon sari blanc, la poudre rouge l'a tout rougi Hier c'était Bhīm Jayantī, l'anniversaire de sa naissance. | ||
|
[29] id = 49266 ✓ | जाई मोगर्याची फूल माझ्या वटीला झाल वझ भिमाच्या दर्शनाला बंधू गेलेत माझ jāī mōgaryācī phūla mājhyā vaṭīlā jhāla vajha bhimācyā darśanālā bandhū gēlēta mājha | ✎ My lap is heavy with jasmin and Mogra flowers My brother has gone to take Darshan* of Bhim* ▷ (जाई)(मोगर्याची) flowers my (वटीला)(झाल)(वझ) ▷ (भिमाच्या)(दर्शनाला) brother (गेलेत) my | Jasmins, fleurs ; que mon giron se fait pesant Mes frères sont partis prendre le darśan de Bhīm. | ||
|