Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 940
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
अहमदनगर - Ahmednagar
(21 records)

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with?

Cross-references:E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide
A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida
A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth
[17] id = 51930
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
सुख तुझ दुःख दोन्ही नेलीत बाजारी
सुखाला झाला धनी दुःखाला होईना कुणी
sukha tujha duḥkha dōnhī nēlīta bājārī
sukhālā jhālā dhanī duḥkhālā hōīnā kuṇī
Your joys and sorrows, both are taken to the bazaar
Joys found a master, no one was ready to take sorrows
▷ (सुख) your (दुःख) both (नेलीत)(बाजारी)
▷ (सुखाला)(झाला)(धनी)(दुःखाला)(होईना)(कुणी)
pas de traduction en français


F:XV-3.1c (F15-03-01c) - Sister’s attachment to brother / Praising brother’s demeanour / Dress

[20] id = 51929
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
काय सांगू बाई माझ्या भावाच नटणं
शर्टावरी कोट वरी चांदीच बटण
kāya sāṅgū bāī mājhyā bhāvāca naṭaṇaṁ
śarṭāvarī kōṭa varī cāndīca baṭaṇa
Woman, what can I yell you about my brother’s dressing up
He wears a coat on his shirt with buttons in silver
▷  Why (सांगू) woman my (भावाच)(नटणं)
▷ (शर्टावरी)(कोट)(वरी)(चांदीच)(बटण)
pas de traduction en français


F:XVII-2.2 (F17-02-02) - Brother’s wife, bhāujay / Bhaujay gets honour on account of brother

[24] id = 51931
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
भावजय बाई तुझ माझ काय नात
बंधूच्या जीवासाठी वहिनी म्हणाव लागत
bhāvajaya bāī tujha mājha kāya nāta
bandhūcyā jīvāsāṭhī vahinī mhaṇāva lāgata
Sister-in-law, what is our relation
For the sake of my brother, I have to call you Vahini (sister-in-law)
▷ (भावजय) woman your my why (नात)
▷ (बंधूच्या)(जीवासाठी)(वहिनी)(म्हणाव)(लागत)
pas de traduction en français


H:XXI-7.1c (H21-07-01c) - Jesus Christ / Life and belief / Events for gospel

[2] id = 52083
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
जेवु रुशलात गोंगाट कशाचा झाला
पेत्राने नाकारले कोंबड्याने बांग दिला
jēvu ruśalāta gōṅgāṭa kaśācā jhālā
pētrānē nākāralē kōmbaḍyānē bāṅga dilā
What is this noise in Jerusalem
Peter refused, a cock crowed
▷ (जेवु)(रुशलात)(गोंगाट)(कशाचा)(झाला)
▷ (पेत्राने)(नाकारले)(कोंबड्याने)(बांग)(दिला)
pas de traduction en français


H:XXI-7.1d (H21-07-01d) - Jesus Christ / Life and belief / Images and faith

[2] id = 52046
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
दुसरी शास्त्र नको माझं बायबल चांगलं
प्रभूच्या वचनाच माझ मन ग रंगल
dusarī śāstra nakō mājhaṁ bāyabala cāṅgalaṁ
prabhūcyā vacanāca mājha mana ga raṅgala
I don’t want any other scriptures, my Bible is good
I feel engrossed in Prabhu’s teachings
▷ (दुसरी)(शास्त्र) not (माझं)(बायबल)(चांगलं)
▷ (प्रभूच्या)(वचनाच) my (मन) * (रंगल)
pas de traduction en français
[3] id = 52048
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
किती वाट पाहू झाली नेत्र माझी कपटी
तारक प्रभू कधी पडे माझ्या दृष्टी
kitī vāṭa pāhū jhālī nētra mājhī kapaṭī
tāraka prabhū kadhī paḍē mājhyā dṛaṣṭī
How long can I wait, my eyes have become deceitful
Prabhu, the saviour, when will I see him
▷ (किती)(वाट)(पाहू) has_come (नेत्र) my (कपटी)
▷ (तारक)(प्रभू)(कधी)(पडे) my (दृष्टी)
pas de traduction en français
[4] id = 52050
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
आकाशाची वाट खड्या खुड्यानी दाटली
प्रिय प्रभूसाठी मना सोपीच वाटली
ākāśācī vāṭa khaḍyā khuḍyānī dāṭalī
priya prabhūsāṭhī manā sōpīca vāṭalī
The way to heaven is paved with stones
But for my dear Prabhu, I found it easy
▷ (आकाशाची)(वाट)(खड्या)(खुड्यानी)(दाटली)
▷ (प्रिय)(प्रभूसाठी)(मना)(सोपीच)(वाटली)
pas de traduction en français
[5] id = 52052
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
आकाशी लोकात चिमणी करी चिवचिव
आम्हा पाप्यासाठी प्रभून दिला जीव
ākāśī lōkāta cimaṇī karī civaciva
āmhā pāpyāsāṭhī prabhūna dilā jīva
In heaven, a sparrow is chirping
For us, sinful people, Prabhu gave his life
▷ (आकाशी)(लोकात)(चिमणी)(करी)(चिवचिव)
▷ (आम्हा)(पाप्यासाठी)(प्रभून)(दिला) life
pas de traduction en français
[6] id = 52053
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
आकाशी लोकात मी चिमणी होईन
शास्त्रातील ओव्या मी वाचून घेईन
ākāśī lōkāta mī cimaṇī hōīna
śāstrātīla ōvyā mī vācūna ghēīna
In heaven, I shall become a sparrow
Ovis (songs) in the scriptures, I shall have them read to me
▷ (आकाशी)(लोकात) I (चिमणी)(होईन)
▷ (शास्त्रातील)(ओव्या) I (वाचून)(घेईन)
pas de traduction en français
[7] id = 52055
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
आकाशाच्या वाटी कोणी लावील लुगड
शेवटल्या दिनी पापे होतील उघड
ākāśācyā vāṭī kōṇī lāvīla lugaḍa
śēvaṭalyā dinī pāpē hōtīla ughaḍa
On the way to heaven, who placed a sari
On the last day, all the sins would be revealed
▷ (आकाशाच्या)(वाटी)(कोणी)(लावील)(लुगड)
▷ (शेवटल्या)(दिनी)(पापे)(होतील)(उघड)
pas de traduction en français


H:XXI-7.1e (H21-07-01e) - Jesus Christ / Life and belief / Setan

[3] id = 52051
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
पापी सैतानान रुप घेतल सापाच
आदाम हवाला फळ चारल पापाच
pāpī saitānāna rupa ghētala sāpāca
ādāma havālā phaḷa cārala pāpāca
The sinful Satan took the form of a snake
He fed Adam the fruit of sin
▷ (पापी)(सैतानान) form (घेतल)(सापाच)
▷ (आदाम)(हवाला)(फळ)(चारल)(पापाच)
pas de traduction en français


H:XXI-7.2a (H21-07-02a) - Jesus Christ / Worship and prayer / Prayer

[3] id = 52044
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
आईतवार दिवस मला वेडीला ठाव नाही
माईबाई बोले का ग भक्तीला आली नाही
āītavāra divasa malā vēḍīlā ṭhāva nāhī
māībāī bōlē kā ga bhaktīlā ālī nāhī
I did not know about Sunday
My mother says, why didn’t you come to church
▷ (आईतवार)(दिवस)(मला)(वेडीला)(ठाव) not
▷ (माईबाई)(बोले)(का) * (भक्तीला) has_come not
pas de traduction en français
[4] id = 52045
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
देवळाच्या पुढे गार सावली चंदनाची
दयाळू प्रभूची पेटी वाजती गायनाची
dēvaḷācyā puḍhē gāra sāvalī candanācī
dayāḷū prabhūcī pēṭī vājatī gāyanācī
In front of the temple, there is a cool shade of the sandalwood tree
The kind Prabhu’s organ is playing
▷ (देवळाच्या)(पुढे)(गार) wheat-complexioned (चंदनाची)
▷ (दयाळू)(प्रभूची)(पेटी)(वाजती)(गायनाची)
pas de traduction en français
[5] id = 52103
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
सरील दळण पीठ भरीते पराती
शेवटली ओवी प्रिय प्रभुला आरती
sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē parātī
śēvaṭalī ōvī priya prabhulā āratī
Grinding is over, I fill the flour in the plate
My last song is a prayer for Prabhu
▷  Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(पराती)
▷ (शेवटली) verse (प्रिय)(प्रभुला) Arati
pas de traduction en français
[10] id = 109209
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
सरील दळण पीठ भरीते पराती
शेवटली ओवी प्रिय प्रभुला आरती
sarīla daḷaṇa pīṭha bharītē parātī
śēvaṭalī ōvī priya prabhulā āratī
Grinding is over, I fill the flour in the plate
My last song is a prayer for Prabhu
▷  Grinding (दळण)(पीठ)(भरीते)(पराती)
▷ (शेवटली) verse (प्रिय)(प्रभुला) Arati
pas de traduction en français


H:XXI-7.2b (H21-07-02b) - Jesus Christ / Worship and prayer / Name in the heart

[2] id = 52043
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
तारक प्रभ येशू नाही वसत देव्हारी
माझ्या मनामधे त्याच देऊळ ते भारी
tāraka prabha yēśū nāhī vasata dēvhārī
mājhyā manāmadhē tyāca dēūḷa tē bhārī
The saviour Prabhu, Jesus, does not live in the shrine
His temple is in my mind, it is of great importance
▷ (तारक)(प्रभ)(येशू) not (वसत)(देव्हारी)
▷  My (मनामधे)(त्याच)(देऊळ)(ते)(भारी)
pas de traduction en français
[3] id = 52049
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
दळण संपवल पीठ भरुन ठेवल
प्रभूच गोड नाव माझ्या हुरद्यी साठल
daḷaṇa sampavala pīṭha bharuna ṭhēvala
prabhūca gōḍa nāva mājhyā huradyī sāṭhala
Grinding is over, I have collected the flour
Prabhu’s sweet name, I have stored in my heart
▷ (दळण)(संपवल)(पीठ)(भरुन)(ठेवल)
▷ (प्रभूच)(गोड)(नाव) my (हुरद्यी)(साठल)
pas de traduction en français


H:XXI-7.3 (H21-07-03) - Jesus Christ / Support

[10] id = 52042
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
पहीली माझी ओवी नाही गाण्याचा आळस
तारक प्रभू येसू माझ्या जिण्याचा कळस
pahīlī mājhī ōvī nāhī gāṇyācā āḷasa
tāraka prabhū yēsū mājhyā jiṇyācā kaḷasa
My first song, I don’t feel lazy to sing
The saviour Prabhu, is the pinnacle of my life
▷ (पहीली) my verse not (गाण्याचा)(आळस)
▷ (तारक)(प्रभू)(येसू) my (जिण्याचा)(कळस)
pas de traduction en français
[11] id = 52047
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
जेवन जेवताना नाही प्रार्थना मी केली
तरी ग पंगतीला येशुमायबाई आली
jēvana jēvatānā nāhī prārthanā mī kēlī
tarī ga paṅgatīlā yēśumāyabāī ālī
While having my meal, I did not pray
Even then Jesus’s mother came to eat with me
▷ (जेवन)(जेवताना) not (प्रार्थना) I shouted
▷ (तरी) * (पंगतीला)(येशुमायबाई) has_come
pas de traduction en français
[12] id = 52054
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
निरभ्री आकाशी शोभे पोर्णीमेचा चंद्र
पवित्र प्रभू माझ्या जीवनाच केंद्र
nirabhrī ākāśī śōbhē pōrṇīmēcā candra
pavitra prabhū mājhyā jīvanāca kēndra
The full moon looks beautiful in the clear sky
Sacred Prabhu is the focus of my life
▷ (निरभ्री)(आकाशी)(शोभे)(पोर्णीमेचा)(चंद्र)
▷ (पवित्र)(प्रभू) my (जीवनाच)(केंद्र)
pas de traduction en français


H:XXI-7.6 (H21-07-06) - Jesus Christ / Dear one

[1] id = 52102
सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma
आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा
फुल तोडायाला पुत्र मारीया बाईचा
ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā
fula tōḍāyālā putra mārīyā bāīcā
On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers
Mother Mary’s son is plucking the flowers
▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा)
▷  Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीया)(बाईचा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Whom to share one’s grief with?
  2. Dress
  3. Bhaujay gets honour on account of brother
  4. Events for gospel
  5. Images and faith
  6. Setan
  7. Prayer
  8. Name in the heart
  9. Support
  10. Dear one
⇑ Top of page ⇑