➡ Display complete classification scheme (3615 classes)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
[1] id = 46171 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | देव प्रभू राया चाल त्याच बर कर त्याहीच्या मागूनी बंधवला हाती धर dēva prabhū rāyā cāla tyāca bara kara tyāhīcyā māgūnī bandhavalā hātī dhara | ✎ God Prabhuraya, do something for him After him, give your support to my brother ▷ (देव)(प्रभू)(राया) let_us_go (त्याच)(बर) doing ▷ (त्याहीच्या)(मागूनी)(बंधवला)(हाती)(धर) | pas de traduction en français |
[2] id = 46173 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | आकाश आकाश वस्ती हजार लोकाची दयाऴू प्रभूची मला गरज एकाची ākāśa ākāśa vastī hajāra lōkācī dayāzhū prabhūcī malā garaja ēkācī | ✎ Thousand people live in the sky I need only one kind Prabhu ▷ (आकाश)(आकाश)(वस्ती)(हजार)(लोकाची) ▷ (दयाऴू)(प्रभूची)(मला)(गरज)(एकाची) | pas de traduction en français |
[3] id = 46174 ✓ दहिभाते लीला - Dahibhate Lila Village आडगाव - Adgaon | सकाळी उठूनी प्रभू तुझ नाव घेते संकट समयी पाऊल तुझे घरा येते sakāḷī uṭhūnī prabhū tujha nāva ghētē saṅkaṭa samayī pāūla tujhē gharā yētē | ✎ Getting up in the morning, Prabhu, I take your name When I have any difficulty, I come to your abode ▷ Morning (उठूनी)(प्रभू) your (नाव)(घेते) ▷ (संकट)(समयी)(पाऊल)(तुझे) house (येते) | pas de traduction en français |
[4] id = 46175 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | देवा प्रभू राया म्याच तुझी धाव केली माझीया भाऊला वनामध्ये बाजू दिली dēvā prabhū rāyā myāca tujhī dhāva kēlī mājhīyā bhāūlā vanāmadhyē bājū dilī | ✎ God Prabhuraya, I only urged you for help You showed my brother the way in the forest ▷ (देवा)(प्रभू)(राया)(म्याच)(तुझी)(धाव) shouted ▷ (माझीया)(भाऊला)(वनामध्ये)(बाजू)(दिली) | pas de traduction en français |
[5] id = 46176 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | दुपारच्या भरी भयान वाटत माझ्या काळजाला वझ दयाळू प्रभू माझ्या हातत लावी dupāracyā bharī bhayāna vāṭata mājhyā kāḷajālā vajha dayāḷū prabhū mājhyā hātata lāvī | ✎ In mid-afternoon, I feel very gloomy Prabhu is kind, holds my hand to give me courage ▷ (दुपारच्या)(भरी)(भयान)(वाटत) my (काळजाला) ▷ (वझ)(दयाळू)(प्रभू) my (हातत)(लावी) | pas de traduction en français |
[6] id = 46177 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | तुझी माझी प्रिती जशी साबनाची वडी माझीया स्वप्नामध्ये आली तुझ्या रुमालाची घडी tujhī mājhī pritī jaśī sābanācī vaḍī mājhīyā svapnāmadhyē ālī tujhyā rumālācī ghaḍī | ✎ Our love for each other is like a soap cake Your folded handkerchief came in my dream ▷ (तुझी) my (प्रिती)(जशी)(साबनाची)(वडी) ▷ (माझीया)(स्वप्नामध्ये) has_come your (रुमालाची)(घडी) | Pli de mouchoir |
[7] id = 46178 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | तुझी माझी प्रिती जाऊ दे दूरवरी मी बोलते टोचूनी घेऊ नको मनावरी tujhī mājhī pritī jāū dē dūravarī mī bōlatē ṭōcūnī ghēū nakō manāvarī | ✎ Our love for each other, let it go far I taunt you, but don’t take it seriously ▷ (तुझी) my (प्रिती)(जाऊ)(दे)(दूरवरी) ▷ I (बोलते)(टोचूनी)(घेऊ) not (मनावरी) | pas de traduction en français |
[8] id = 46179 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभू तो पाहुणा माझ्या दुबळीच्या घरी साळीचे तांदूळ दोन्ही रुप्या बरोबरी prabhū tō pāhuṇā mājhyā dubaḷīcyā gharī sāḷīcē tāndūḷa dōnhī rupyā barōbarī | ✎ Prabhu is a guest in my poor household I buy sali* variety of rice for two rupees ▷ (प्रभू)(तो)(पाहुणा) my (दुबळीच्या)(घरी) ▷ (साळीचे)(तांदूळ) both (रुप्या)(बरोबरी) | pas de traduction en français |
[9] id = 46726 ✓ आव्हाड बबन - Awhad Baban Village उंदीरगाव - Undirgaon | सरप डसला धोतर धुता धुता दयाळू प्रभू ख्रिस्त उतार्या जवळ होता sarapa ḍasalā dhōtara dhutā dhutā dayāḷū prabhū khrista utāryā javaḷa hōtā | ✎ A snake bit me while I was washing dhotar* Kind Prabhu, the giver of antidote, was near ▷ (सरप)(डसला)(धोतर)(धुता)(धुता) ▷ (दयाळू)(प्रभू)(ख्रिस्त)(उतार्या)(जवळ)(होता) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 52042 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | पहीली माझी ओवी नाही गाण्याचा आळस तारक प्रभू येसू माझ्या जिण्याचा कळस pahīlī mājhī ōvī nāhī gāṇyācā āḷasa tāraka prabhū yēsū mājhyā jiṇyācā kaḷasa | ✎ My first song, I don’t feel lazy to sing The saviour Prabhu, is the pinnacle of my life ▷ (पहीली) my verse not (गाण्याचा)(आळस) ▷ (तारक)(प्रभू)(येसू) my (जिण्याचा)(कळस) | pas de traduction en français |
[11] id = 52047 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | जेवन जेवताना नाही प्रार्थना मी केली तरी ग पंगतीला येशुमायबाई आली jēvana jēvatānā nāhī prārthanā mī kēlī tarī ga paṅgatīlā yēśumāyabāī ālī | ✎ While having my meal, I did not pray Even then Jesus’s mother came to eat with me ▷ (जेवन)(जेवताना) not (प्रार्थना) I shouted ▷ (तरी) * (पंगतीला)(येशुमायबाई) has_come | pas de traduction en français |
[12] id = 52054 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | निरभ्री आकाशी शोभे पोर्णीमेचा चंद्र पवित्र प्रभू माझ्या जीवनाच केंद्र nirabhrī ākāśī śōbhē pōrṇīmēcā candra pavitra prabhū mājhyā jīvanāca kēndra | ✎ The full moon looks beautiful in the clear sky Sacred Prabhu is the focus of my life ▷ (निरभ्री)(आकाशी)(शोभे)(पोर्णीमेचा)(चंद्र) ▷ (पवित्र)(प्रभू) my (जीवनाच)(केंद्र) | pas de traduction en français |
[13] id = 73368 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | पवीत्र मारीयाला मीत वाहीन कमळ तुझ्या वाड्यामध्ये माझ्या बाळाला संभाळ pavītra mārīyālā mīta vāhīna kamaḷa tujhyā vāḍyāmadhyē mājhyā bāḷālā sambhāḷa | ✎ I will offer a lotus to sacred Mother Mary You take care of my son in your house ▷ (पवीत्र)(मारीयाला)(मीत)(वाहीन)(कमळ) ▷ Your (वाड्यामध्ये) my (बाळाला)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[14] id = 80678 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानरा - Bhosale Yelsabit Village खंडाळा - Khandala | सांगुन धाडीते आल्या गेल्याच्या जवळी माझ्या बंधुची बैठक येसु खि्रस्ताच्या देवळी sāṅguna dhāḍītē ālyā gēlyācyā javaḷī mājhyā bandhucī baiṭhaka yēsu ikhrastācyā dēvaḷī | ✎ I send a message with those who come and go My brother sits in the temple of Jesus Christ ▷ (सांगुन)(धाडीते)(आल्या)(गेल्याच्या)(जवळी) ▷ My (बंधुची)(बैठक)(येसु)(खि्रस्ताच्या)(देवळी) | pas de traduction en français |
[15] id = 82884 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | वडाच्या पारंब्या कशाचं झाकण माझ्या बाळकाला वर प्रभुचे राखण vaḍācyā pārambyā kaśācaṁ jhākaṇa mājhyā bāḷakālā vara prabhucē rākhaṇa | ✎ What are the aerial roots of the Banyan* tree covering It is Prabhu’s protection for my son ▷ (वडाच्या)(पारंब्या)(कशाचं)(झाकण) ▷ My (बाळकाला)(वर)(प्रभुचे)(राखण) | pas de traduction en français |
| |||
[16] id = 95936 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | देव प्रभु राया तुला येते मी शरण माझ्या बाळाला आयुष्य मला मागते मरण dēva prabhu rāyā tulā yētē mī śaraṇa mājhyā bāḷālā āyuṣya malā māgatē maraṇa | ✎ God Prabhuraya, I surrender to you Give long life to my son, I ask death for myself ▷ (देव)(प्रभु)(राया) to_you (येते) I (शरण) ▷ My (बाळाला)(आयुष्य)(मला)(मागते)(मरण) | pas de traduction en français |
[17] id = 95937 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | देवळाला जाया माझं आवंदा नव्हते मन प्रभु खि्रस्तीने मला चिठ्ठया पाठविल्या दोन dēvaḷālā jāyā mājhaṁ āvandā navhatē mana prabhu ikhrastīnē malā ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ I did not not feel like going to the temple this year Prabhu Christ sent me two letters ▷ (देवळाला)(जाया)(माझं)(आवंदा)(नव्हते)(मन) ▷ (प्रभु)(खि्रस्तीने)(मला)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
[18] id = 95945 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | देव प्रभु राया मागत नाही काय बालकाला माझ्या आयुष्य घाल लय dēva prabhu rāyā māgata nāhī kāya bālakālā mājhyā āyuṣya ghāla laya | ✎ God Prabhuraya, I am not asking anything (for myself) Give my son a long life ▷ (देव)(प्रभु)(राया)(मागत) not why ▷ (बालकाला) my (आयुष्य)(घाल)(लय) | pas de traduction en français |
[19] id = 95946 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | चल माझे बाई चल प्रभुच्या भेटीला फुल घेते ओटीला cala mājhē bāī cala prabhucyā bhēṭīlā fula ghētē ōṭīlā | ✎ Come, daughter, let’s go to visit Prabhu (in his temple) I take flowers in the fold of my sari* ▷ Let_us_go (माझे) woman let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ Flowers (घेते)(ओटीला) | pas de traduction en français |
[20] id = 95947 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | आकाशाची वाट आहे दगड धोंड्याची द्यावु ख्रिस्ताची मला संगत मोठ्याची ākāśācī vāṭa āhē dagaḍa dhōṇḍyācī dyāvu khristācī malā saṅgata mōṭhyācī | ✎ The way to the sky is strewn with stones I have the company of the great Christ ▷ (आकाशाची)(वाट)(आहे)(दगड)(धोंड्याची)(द्यावु) ▷ (ख्रिस्ताची)(मला) tells (मोठ्याची) | pas de traduction en français |
[21] id = 95949 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | देवळाच्या काठी चिमणी करीती चिऊ चिऊ आम्हा पापासाठी येशु बाळ दिला जीऊ dēvaḷācyā kāṭhī cimaṇī karītī ciū ciū āmhā pāpāsāṭhī yēśu bāḷa dilā jīū | ✎ On the edge of the temple, sparrows are chirping For us sinners, the little Christ gave his life ▷ (देवळाच्या)(काठी)(चिमणी) asks_for (चिऊ)(चिऊ) ▷ (आम्हा)(पापासाठी)(येशु) son (दिला)(जीऊ) | pas de traduction en français |
[22] id = 95978 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | सोरगाची वाट टाळ्या लावुन फोडली दयाळु प्रभुची मला संगत घडली sōragācī vāṭa ṭāḷyā lāvuna phōḍalī dayāḷu prabhucī malā saṅgata ghaḍalī | ✎ The way to heaven was freed, clapping hands I got the privilege of the kind Prabhu’s company ▷ (सोरगाची)(वाट)(टाळ्या)(लावुन)(फोडली) ▷ (दयाळु)(प्रभुची)(मला) tells (घडली) | pas de traduction en français |
[23] id = 96006 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | देवाच्या देवळी गुडघे टेकीते भारावुन पवित्र मारीयाबाई हाका मारीते जोरान dēvācyā dēvaḷī guḍaghē ṭēkītē bhārāvuna pavitra mārīyābāī hākā mārītē jōrāna | ✎ In God’s temple, I am overwhelmed with devotion, I kneel Sacred Mother Mary is calling out loudly ▷ (देवाच्या)(देवळी)(गुडघे)(टेकीते)(भारावुन) ▷ (पवित्र)(मारीयाबाई)(हाका)(मारीते)(जोरान) | pas de traduction en français |
[24] id = 96012 ✓ काते मीना रघुनाथ - Kate Meena Raghunath Village वडुस्ते - Vaduste | आग धनीचा म्हणुनी नाही झाकीला मी पदर पोटीच्या बाळावरी प्रभुची नजर āga dhanīcā mhaṇunī nāhī jhākīlā mī padara pōṭīcyā bāḷāvarī prabhucī najara | ✎ He is my own son, I did not cover my shoulder Prabhu takes care of my son ▷ O (धनीचा)(म्हणुनी) not (झाकीला) I (पदर) ▷ (पोटीच्या)(बाळावरी)(प्रभुची)(नजर) | pas de traduction en français |
[25] id = 96093 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | प्रभुच्या देवळी पायरीला सोन देवळाला येती बाळ माझे पहिलवान prabhucyā dēvaḷī pāyarīlā sōna dēvaḷālā yētī bāḷa mājhē pahilavāna | ✎ The steps of Prabbu’s temple are of gold My wrestler son comes to the temple ▷ (प्रभुच्या)(देवळी)(पायरीला) gold ▷ (देवळाला)(येती) son (माझे)(पहिलवान) | pas de traduction en français |
[26] id = 96104 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानरा - Bhosale Yelsabit Village खंडाळा - Khandala | पवित्र मारीयाबाई निकरट केली माया पोटीचा पुत्र दिला जगातारायाला pavitra mārīyābāī nikaraṭa kēlī māyā pōṭīcā putra dilā jagātārāyālā | ✎ Sacred Mother Mary, why have you been so hard in your affection She gave her own son to save the world ▷ (पवित्र)(मारीयाबाई)(निकरट) shouted (माया) ▷ (पोटीचा)(पुत्र)(दिला)(जगातारायाला) | pas de traduction en français |
[27] id = 96118 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | चौथ्या स्थानाला माय लेकरांची भेट यहुदी लोकांनी कशी केली ताटातुट cauthyā sthānālā māya lēkarāñcī bhēṭa yahudī lōkānnī kaśī kēlī tāṭātuṭa | ✎ Mother and son met on the fourth place How did the Yehudis* separate them ▷ (चौथ्या)(स्थानाला)(माय)(लेकरांची)(भेट) ▷ (यहुदी)(लोकांनी) how shouted (ताटातुट) | pas de traduction en français |
[28] id = 96119 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | बाई बोले पुरुषाला पुत्र कैसा होईल मजला बोले परमात्मयाची छाया पुत्र होईल तुजला bāī bōlē puruṣālā putra kaisā hōīla majalā bōlē paramātmayācī chāyā putra hōīla tujalā | ✎ Woman says to man, how will I have a son God’s shadow says, you will have a son ▷ Woman (बोले)(पुरुषाला)(पुत्र)(कैसा)(होईल)(मजला) ▷ (बोले)(परमात्मयाची)(छाया)(पुत्र)(होईल)(तुजला) | pas de traduction en français |
[29] id = 96123 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुनी मला काय लाभ झाला मारीयाचा पुत्र खि्रस्त माझ्या मुखी आला sakāḷī uṭhunī malā kāya lābha jhālā mārīyācā putra ikhrasta mājhyā mukhī ālā | ✎ On getting up in the morning, what did I gain Mary’s son Christ, his name was on my tongue ▷ Morning (उठुनी)(मला) why (लाभ)(झाला) ▷ (मारीयाचा)(पुत्र)(खि्रस्त) my (मुखी) here_comes | pas de traduction en français |
[30] id = 96124 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानराव - Bhosale Yelesabit Y. Village खंडाळा - Khandala | पवित्र मारीयाबाई तुझ्या अलतराला झोळ्या देवळाला येती लेकी माझ्या लेकुरवाळ्या pavitra mārīyābāī tujhyā alatarālā jhōḷyā dēvaḷālā yētī lēkī mājhyā lēkuravāḷyā | ✎ Sacred Mother Mary, your dress has pockets My daughters are coming to the temple with their children ▷ (पवित्र)(मारीयाबाई) your (अलतराला)(झोळ्या) ▷ (देवळाला)(येती)(लेकी) my (लेकुरवाळ्या) | pas de traduction en français |
[31] id = 103378 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | येऊ दे लोकांना येशु कचेरीला नेला मार फटक्याचा दिला घाम रकत वाहीला yēū dē lōkānnā yēśu kacērīlā nēlā māra phaṭakyācā dilā ghāma rakata vāhīlā | ✎ Let people come, Jesus is taken to the assembly He was beaten mercilessly, blood and sweat were flowing ▷ (येऊ)(दे)(लोकांना)(येशु) office (नेला) ▷ (मार)(फटक्याचा)(दिला)(घाम)(रकत)(वाहीला) | pas de traduction en français |
[32] id = 109129 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | पावित्र मारीया बाई आगोग्याचे नरेवाट देवाच्या मागीन बालके तुझ्या हाती धर pāvitra mārīyā bāī āgōgyācē narēvāṭa dēvācyā māgīna bālakē tujhyā hātī dhara | ✎ no translation in English ▷ (पावित्र)(मारीया) woman (आगोग्याचे)(नरेवाट) ▷ (देवाच्या)(मागीन)(बालके) your (हाती)(धर) | pas de traduction en français |
[33] id = 109170 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु प्रभु करते प्रभु स्वर्गात गेला हाती तारणाचा प्याला आशिर्वाद देई मला prabhu prabhu karatē prabhu svargāta gēlā hātī tāraṇācā pyālā āśirvāda dēī malā | ✎ I say Prabhu, Prabhu has gone to heaven The cup of salvation in hand, he gives me blessings ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(स्वर्गात) has_gone ▷ (हाती)(तारणाचा)(प्याला)(आशिर्वाद)(देई)(मला) | pas de traduction en français |
[34] id = 109188 ✓ भास्कर शैलजा माधव - Bhaskar Shailaja Madhav Village जुन्नर - Junnar | सकाळी उठुनी चिमणी करती चिव चिव उजमाच्या पापासाठी येशुने दिला जीव sakāḷī uṭhunī cimaṇī karatī civa civa ujamācyā pāpāsāṭhī yēśunē dilā jīva | ✎ On getting up in the morning, sparrows are chirping For us sinners, Jesus gave his life ▷ Morning (उठुनी)(चिमणी) asks_for (चिव)(चिव) ▷ (उजमाच्या)(पापासाठी)(येशुने)(दिला) life | pas de traduction en français |
[1] id = 46167 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | हात मी जोडीते मार्याबाईच्या पुत्राला आयुष्य मागते माझ्या मंगळसूत्राला hāta mī jōḍītē māryābāīcyā putrālā āyuṣya māgatē mājhyā maṅgaḷasūtrālā | ✎ I fold my hands to Mother Mary’s son I ask him to give a long life for my husband ▷ Hand I (जोडीते)(मार्याबाईच्या)(पुत्राला) ▷ (आयुष्य)(मागते) my (मंगळसूत्राला) | pas de traduction en français |
[2] id = 46169 ✓ बिरादार व्दारका गणपत - Biradar Dwarka Ganpat Village बेलसिकरग - Belsikarg | मार्याबाईला सलाम इत घालीतो लवूनी मार्याबाईला भेटी आलो निरोप घेऊनी māryābāīlā salāma ita ghālītō lavūnī māryābāīlā bhēṭī ālō nirōpa ghēūnī | ✎ I kneel and offer my greetings to Mother Mary I have come with a message to meet Mother Mary ▷ (मार्याबाईला)(सलाम)(इत)(घालीतो)(लवूनी) ▷ (मार्याबाईला)(भेटी)(आलो)(निरोप)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[3] id = 46170 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | हात मी जोडीते मार्याबाई सोयरीला आता भाऊ माझा चिरा तुझ्या तो सहज पायरीला hāta mī jōḍītē māryābāī sōyarīlā ātā bhāū mājhā cirā tujhyā tō sahaja pāyarīlā | ✎ I fold my hands to Mother Mary, my relative My brother is like a stone for your step ▷ Hand I (जोडीते)(मार्याबाई)(सोयरीला) ▷ (आता) brother my (चिरा) your (तो)(सहज)(पायरीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 79329 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | देव का समोर हिरवा मंडप जाईचा प्रकाश पडला प्रिय प्रभुच्या आईचा dēva kā samōra hiravā maṇḍapa jāīcā prakāśa paḍalā priya prabhucyā āīcā | ✎ A green jasmine bower in front of God Mother of dear God is casting the light ▷ (देव)(का)(समोर)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ (प्रकाश)(पडला)(प्रिय)(प्रभुच्या)(आईचा) | pas de traduction en français |
[5] id = 95944 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba | डोंगर कोठडीला कोण आसामान्य पातकाची पवित्र मारीया बाई वाट पाही नाताळाची ḍōṅgara kōṭhaḍīlā kōṇa āsāmānya pātakācī pavitra mārīyā bāī vāṭa pāhī nātāḷācī | ✎ On the edge of the mountain, who is this extraordinary sinner Sacred Mother Mary is waiting for Christmas ▷ (डोंगर)(कोठडीला) who (आसामान्य)(पातकाची) ▷ (पवित्र)(मारीया) woman (वाट)(पाही)(नाताळाची) | pas de traduction en français |
[6] id = 95950 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुनी तोंड पाही एकीचे माझ्या घरामध्ये फोटो मरिया या सखीचं sakāḷī uṭhunī tōṇḍa pāhī ēkīcē mājhyā gharāmadhyē phōṭō mariyā yā sakhīcaṁ | ✎ Getting up in the morning, I see some a woman’s face I have Mother Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुनी)(तोंड)(पाही)(एकीचे) ▷ My (घरामध्ये)(फोटो)(मरिया)(या)(सखीचं) | pas de traduction en français |
[7] id = 95955 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | भरले देवुळ घंटा वाजवीली एक उपदेश करी पवित्र मरिया तुझा लेक bharalē dēvuḷa ghaṇṭā vājavīlī ēka upadēśa karī pavitra mariyā tujhā lēka | ✎ The temple is full, a bell was rung Sacred Mother Mary, your son is preaching ▷ (भरले)(देवुळ)(घंटा)(वाजवीली)(एक) ▷ (उपदेश)(करी)(पवित्र)(मरिया) your (लेक) | pas de traduction en français |
[8] id = 95956 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | देवळाची घंटी वाजती झॅई झॅई बोलव मरियाबाई उपदेश झाला नाही dēvaḷācī ghaṇṭī vājatī jhêī jhêī bōlava mariyābāī upadēśa jhālā nāhī | ✎ The temple bell is ringing continuously Call Mother Mary, there has not been any preaching ▷ (देवळाची)(घंटी)(वाजती)(झॅई)(झॅई) ▷ (बोलव)(मरियाबाई)(उपदेश)(झाला) not | pas de traduction en français |
[9] id = 95979 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | जेऊ शेलमात हिरवा मांडव जाईचा उपदेश करी पुत्र मारीया बाईचा jēū śēlamāta hiravā māṇḍava jāīcā upadēśa karī putra mārīyā bāīcā | ✎ In Jerusalem, there is a green jasmine bower Sacred Mother Mary, your son is preaching ▷ (जेऊ)(शेलमात)(हिरवा)(मांडव)(जाईचा) ▷ (उपदेश)(करी)(पुत्र)(मारीया)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 96007 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुनी मीत उघडते कडी नजर पडली मारीयाबाई तुझी साडी sakāḷī uṭhunī mīta ughaḍatē kaḍī najara paḍalī mārīyābāī tujhī sāḍī | ✎ On getting up in the morning, I open the door Mother Mary, my eyes fell on your sari ▷ Morning (उठुनी)(मीत)(उघडते)(कडी) ▷ (नजर)(पडली)(मारीयाबाई)(तुझी)(साडी) | pas de traduction en français |
[11] id = 96100 ✓ भोसले येलेसाबीत याव्हानरा - Bhosale Yelsabit Village खंडाळा - Khandala | येशु करते येशु आपल्या आईचा कृसावरी दिला पुत्र मारीयाबाईचा yēśu karatē yēśu āpalyā āīcā kṛsāvarī dilā putra mārīyābāīcā | ✎ I say Jesus, Jesus is his mother’s Mother Mary’s son was crucified ▷ (येशु)(करते)(येशु)(आपल्या)(आईचा) ▷ (कृसावरी)(दिला)(पुत्र)(मारीयाबाईचा) | pas de traduction en français |
[1] id = 46163 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | नवस बोलले प्रभू रायाला कमल परव्यानायर देशी माझ्या बाळाला संभाळ navasa bōlalē prabhū rāyālā kamala paravyānāyara dēśī mājhyā bāḷālā sambhāḷa | ✎ I made a vow to Prabhuraya, I will offer him a lotus My son who is away, take care of him ▷ (नवस) says (प्रभू)(रायाला)(कमल)(परव्यानायर) ▷ (देशी) my (बाळाला)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[2] id = 46165 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | देवाच देऊळ कोणी झाडीती केसानं पवित्र मार्याबाईचा पुत्र मागती नवसाने dēvāca dēūḷa kōṇī jhāḍītī kēsānaṁ pavitra māryābāīcā putra māgatī navasānē | ✎ God’s temple, who is sweeping it with hair Sacred Mother Mary is making a vow for a son ▷ (देवाच)(देऊळ)(कोणी)(झाडीती)(केसानं) ▷ (पवित्र)(मार्याबाईचा)(पुत्र)(मागती)(नवसाने) | pas de traduction en français |
[3] id = 46166 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | नवस बोलले देवळला जाता जाता दयाळू प्रभू माझ्या पेढीवरच उभा होता navasa bōlalē dēvaḷalā jātā jātā dayāḷū prabhū mājhyā pēḍhīvaraca ubhā hōtā | ✎ I made vow while going to the temple Kind Prabhu was standing in my shop ▷ (नवस) says (देवळला) class class ▷ (दयाळू)(प्रभू) my (पेढीवरच) standing (होता) | pas de traduction en français |
[4] id = 95933 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | आयानो बायानो आता प्रभुच्या भेटीला माझ्या बाळाचे नवस फुल घेतीले ओटीला āyānō bāyānō ātā prabhucyā bhēṭīlā mājhyā bāḷācē navasa fula ghētīlē ōṭīlā | ✎ You, women, I am now going to meet Prabhu I had made a vow for my son, I have taken flowers in the fold of my sari ▷ (आयानो)(बायानो)(आता)(प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ My (बाळाचे)(नवस) flowers (घेतीले)(ओटीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 95934 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देऊळी मपल्या बाळाचा नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēūḷī mapalyā bāḷācā navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow for my son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देऊळी) ▷ (मपल्या)(बाळाचा)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[6] id = 95935 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | देवाचे देऊळ कोण कोण झाडती केसाने आता बाई माझी बाळ मागती नवसाने dēvācē dēūḷa kōṇa kōṇa jhāḍatī kēsānē ātā bāī mājhī bāḷa māgatī navasānē | ✎ God’s temple, who is sweeping it with hair Now, my daughter is making a vow to get a son ▷ (देवाचे)(देऊळ) who who (झाडती)(केसाने) ▷ (आता) woman my son (मागती)(नवसाने) | pas de traduction en français |
[7] id = 95938 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | देवाचे देऊळ मी ग झाडीते केसाने माझ्या ग माया ताईला बाळ मागीते नवसानं dēvācē dēūḷa mī ga jhāḍītē kēsānē mājhyā ga māyā tāīlā bāḷa māgītē navasānaṁ | ✎ God’s temple, I am sweeping it with hair For Maya, my daughter, I am making a vow for her to get a son ▷ (देवाचे)(देऊळ) I * (झाडीते)(केसाने) ▷ My * (माया)(ताईला) son (मागीते)(नवसानं) | pas de traduction en français |
[8] id = 95939 ✓ जाधव साकरबाई सोनाजी - Jadhav Sakarbai Sonaji Village पुणतांबा - Puntamba | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी तान्ह्या बाळाचे नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī tānhyā bāḷācē navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (तान्ह्या)(बाळाचे)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[9] id = 95964 ✓ जाधव अगनीस - Jadhav Agnis Village लाडेगाव - Ladegaon | आयानो बायानो चल प्रभुच्या भेटीला बाळाचे नवस फुले घेतली पाटीला āyānō bāyānō cala prabhucyā bhēṭīlā bāḷācē navasa phulē ghētalī pāṭīlā | ✎ Come, women, let’s go to meet Prabhu I had made a vow to get a son, I take flowers in a basket ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ (बाळाचे)(नवस)(फुले)(घेतली)(पाटीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 95965 ✓ वाघ हौसाबाई - Wagh Hausa Village घोगरगाव - Ghogargaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी बाळाचे नवस फुले घेतली कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī bāḷācē navasa phulē ghētalī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (बाळाचे)(नवस)(फुले)(घेतली)(कवळी) | pas de traduction en français |
[11] id = 95976 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या भेटीला माझ्या बाळाचा नवस फुल घेतले वाटीला āyānō bāyānō calā prabhucyā bhēṭīlā mājhyā bāḷācā navasa fula ghētalē vāṭīlā | ✎ You, women, let’s go to meet Prabhu I had made a vow to get a son, I take flowers in the fold of my sari ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ My (बाळाचा)(नवस) flowers (घेतले)(वाटीला) | pas de traduction en français |
[12] id = 95980 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी माझ्या बाळाचा नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī mājhyā bāḷācā navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ My (बाळाचा)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[13] id = 96005 ✓ साळुंखे सिंधु - Salunkhe Sindhu Village धामारी - Dhamari | आई मरी माता रान तुझं काटीवान पाठीच्या बंधुसाठी नवस बोलली लोटांगण āī marī mātā rāna tujhaṁ kāṭīvāna pāṭhīcyā bandhusāṭhī navasa bōlalī lōṭāṅgaṇa | ✎ Mother Mary, your path is thorny For my younger brother, I made a vow, I will come rolling ▷ (आई)(मरी)(माता)(रान)(तुझं)(काटीवान) ▷ (पाठीच्या)(बंधुसाठी)(नवस)(बोलली)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[14] id = 96009 ✓ त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi Village खंबाळा - Khambala | आयांनो बायांनो चला प्रभुच्या भेटीला बाळाचा नवस फुले घेतली अोटीला āyānnō bāyānnō calā prabhucyā bhēṭīlā bāḷācā navasa phulē ghētalī aōṭīlā | ✎ Come, women, let’s go to meet Prabhu I had made a vow to get a son, I take flowers in the fold of my sari ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (प्रभुच्या)(भेटीला) ▷ (बाळाचा)(नवस)(फुले)(घेतली)(अोटीला) | pas de traduction en français |
[15] id = 96015 ✓ पंडीत कमल - Pandit Kamal Village उंदीरगाव - Undirgaon | नवस बोलले मारीया बाईला आता दादा माझ्या पहिल्या मिसाचा चाकर navasa bōlalē mārīyā bāīlā ātā dādā mājhyā pahilyā misācā cākara | ✎ I made a vow to Mother Mary At first, my brother is a servant of the Messiah ▷ (नवस) says (मारीया)(बाईला) ▷ (आता)(दादा) my (पहिल्या)(मिसाचा)(चाकर) | pas de traduction en français |
[16] id = 96101 ✓ पंडीत सारजा - Pandit Saraja Village उंदीरगाव - Undirgaon | आयांनो बायांनो चला प्रभुच्या देवळी बाळाला नवस घेते फुलाचे कवळी āyānnō bāyānnō calā prabhucyā dēvaḷī bāḷālā navasa ghētē phulācē kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I take a bunch of flowers ▷ (आयांनो)(बायांनो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (बाळाला)(नवस)(घेते)(फुलाचे)(कवळी) | pas de traduction en français |
[17] id = 109174 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | नवस बोलले मारीयाबाईच्या दारात भाऊ होऊ दे लेक वाटी पेढ्याची परात navasa bōlalē mārīyābāīcyā dārāta bhāū hōū dē lēka vāṭī pēḍhyācī parāta | ✎ I made a vow in Mother Mary’s door Let my brother get a son, I shall distribute a plateful of milk sweets ▷ (नवस) says (मारीयाबाईच्या)(दारात) ▷ Brother (होऊ)(दे)(लेक)(वाटी)(पेढ्याची)(परात) | pas de traduction en français |
[18] id = 109175 ✓ साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu Village बोहेर - Bohere | किती मी नवस करु नवलाच्या नऊ परी प्रभु जावळाचा घरी नैनंता बाळ हरी kitī mī navasa karu navalācyā naū parī prabhu jāvaḷācā gharī nainantā bāḷa harī | ✎ How many vows can I make, there are various ways Prabhu, my little child has not had his first haircut as yet ▷ (किती) I (नवस)(करु)(नवलाच्या)(नऊ)(परी) ▷ (प्रभु)(जावळाचा)(घरी)(नैनंता) son (हरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 109186 ✓ भोसले इंदू - Bhosale Indu Village उंदीरगाव - Undirgaon | प्रभुच देऊळ कोण झाडीती केसानी आग्नेस बाई बाळ मागती नवसानी prabhuca dēūḷa kōṇa jhāḍītī kēsānī āgnēsa bāī bāḷa māgatī navasānī | ✎ God’s temple, who is sweeping it with hair Agnes is making a vow to get a son ▷ (प्रभुच)(देऊळ) who (झाडीती)(केसानी) ▷ (आग्नेस) woman child (मागती)(नवसानी) | pas de traduction en français |
[20] id = 109187 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुन हात जोडीते प्रभुला आयुष्य भर ठेव माझीया बांधवाला sakāḷī uṭhuna hāta jōḍītē prabhulā āyuṣya bhara ṭhēva mājhīyā bāndhavālā | ✎ On getting up in the morning, I fold my hands to Prabhu Give happiness to my brother for all his life ▷ Morning (उठुन) hand (जोडीते)(प्रभुला) ▷ (आयुष्य)(भर)(ठेव)(माझीया)(बांधवाला) | pas de traduction en français |
[1] id = 52102 ✓ सरोदे पद्माबाई - Sarode Padma Village अहमदनगर - Ahmednagar | आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा फुल तोडायाला पुत्र मारीया बाईचा ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā fula tōḍāyālā putra mārīyā bāīcā | ✎ On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers Mother Mary’s son is plucking the flowers ▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीया)(बाईचा) | pas de traduction en français |
[2] id = 81933 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | सकाळी उठुन तोंड पाहिल एकीचे माझ्या घरामध्ये चित्र मारीयाई सकीचे sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhila ēkīcē mājhyā gharāmadhyē citra mārīyāī sakīcē | ✎ Getting up in the morning, I see some woman’s face I have Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहिल)(एकीचे) ▷ My (घरामध्ये)(चित्र)(मारीयाई)(सकीचे) | pas de traduction en français |
[3] id = 95925 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु नाम घेण नाही आवघड पाण्यामधी मासा याच्या हदयी सांगड prabhu nāma ghēṇa nāhī āvaghaḍa pāṇyāmadhī māsā yācyā hadayī sāṅgaḍa | ✎ It is not difficult to take Prabhu’s name He stays in my heart like fish in water ▷ (प्रभु)(नाम)(घेण) not (आवघड) ▷ (पाण्यामधी)(मासा) of_his_place (हदयी)(सांगड) | pas de traduction en français |
[4] id = 95926 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | प्रभु तुझ नाव नाही मी घेतील वेड माझ मन कोणत्या घंघाळा गुंतल prabhu tujha nāva nāhī mī ghētīla vēḍa mājha mana kōṇatyā ghaṅghāḷā guntala | ✎ Prabhu, I didn’t take your name My distracted mind, with what household chore was it busy ▷ (प्रभु) your (नाव) not I (घेतील) ▷ (वेड) my (मन)(कोणत्या)(घंघाळा)(गुंतल) | pas de traduction en français |
[5] id = 95929 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | देवळाची घंटा ऐकु गेली सवाकोस मरीयाचा पुत्र येथु करी उपदेश dēvaḷācī ghaṇṭā aiku gēlī savākōsa marīyācā putra yēthu karī upadēśa | ✎ The temple bell, it could be heard one and a quarter kos* away Mother Mary’s son, Jesus, was preaching ▷ (देवळाची)(घंटा)(ऐकु) went (सवाकोस) ▷ (मरीयाचा)(पुत्र)(येथु)(करी)(उपदेश) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 95940 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | आयानो बायानो चला प्रभुच्या देवळी तान्ह्या बाळाचे नवस घेते फुलाची कवळी āyānō bāyānō calā prabhucyā dēvaḷī tānhyā bāḷācē navasa ghētē phulācī kavaḷī | ✎ Come, women, let’s go to Prabhu’s temple I had made a vow to get a son, I am taking a bunch of flowers ▷ (आयानो)(बायानो) let_us_go (प्रभुच्या)(देवळी) ▷ (तान्ह्या)(बाळाचे)(नवस)(घेते)(फुलाची)(कवळी) | pas de traduction en français |
[7] id = 95966 ✓ बोधक सारा - Bodhak Sara Village हरेगाव - Haregaon | नाजरेत गावी रहात होती एक बाई ध्यानात ठेवा नाव तीच मार्याबाई nājarēta gāvī rahāta hōtī ēka bāī dhyānāta ṭhēvā nāva tīca māryābāī | ✎ A woman was staying in Nazareth village Remember, her name is Mother Mary ▷ (नाजरेत)(गावी)(रहात)(होती)(एक) woman ▷ (ध्यानात)(ठेवा)(नाव)(तीच)(मार्याबाई) | pas de traduction en français |
[8] id = 95983 ✓ बार्से अलकाबाई दानीयल - Barse Alkabai Daniyal Village कारेगाव - Karegaon | प्रभु प्रभु करते प्रभु शिकारीला गेला बई वात डवुळ्याचा आला prabhu prabhu karatē prabhu śikārīlā gēlā baī vāta ḍavuḷyācā ālā | ✎ I say Prabhu, Prabhu, Prabhu has gone hunting Woman, I was sick of the cooking (the hunted animal) ▷ (प्रभु)(प्रभु)(करते)(प्रभु)(शिकारीला) has_gone ▷ Woman (वात)(डवुळ्याचा) here_comes | pas de traduction en français |
[9] id = 96011 ✓ कसोटे कमल अमर - Kasote Kamal Amar Village चितळी - Chitali | सकाळी उठुन प्रभुचे नाव द्यावा धरणी मातेवर मग पाऊल टाकावा sakāḷī uṭhuna prabhucē nāva dyāvā dharaṇī mātēvara maga pāūla ṭākāvā | ✎ On getting up in the morning, take Prabhu’s name first Then step on the earth ▷ Morning (उठुन)(प्रभुचे)(नाव)(द्यावा) ▷ (धरणी)(मातेवर)(मग)(पाऊल)(टाकावा) | pas de traduction en français |
[10] id = 96052 ✓ पारधे शांता - Pardhe Shanta Village पुणतांबा - Puntamba | सणामधी सण नाताळ लई दिसांचा गाजतो बंधवाचा वाड्यामधी इडा रंगाचा शिजतो बाजा इंग्रजी वाजतो saṇāmadhī saṇa nātāḷa laī disāñcā gājatō bandhavācā vāḍyāmadhī iḍā raṅgācā śijatō bājā iṅgrajī vājatō | ✎ Amongst all festivals, Christmas celebrations go on for many days In my brother’s house, a meal is being cooked, English band is playing ▷ (सणामधी)(सण)(नाताळ)(लई)(दिसांचा)(गाजतो) ▷ (बंधवाचा)(वाड्यामधी)(इडा)(रंगाचा)(शिजतो)(बाजा)(इंग्रजी)(वाजतो) | pas de traduction en français |
[11] id = 96120 ✓ भोसले आनंदी काशीनाथ - Bhosale Anandi Kashinath Village खंडाळा - Khandala | दुताला पाहुनी बाई गेली घाबरुनी नको भिऊबाई आलो निरोप घेऊनी dutālā pāhunī bāī gēlī ghābarunī nakō bhiūbāī ālō nirōpa ghēūnī | ✎ She got scared on seeing the angel Don’t be scared, woman, I have brought a message ▷ (दुताला)(पाहुनी) woman went (घाबरुनी) ▷ Not (भिऊबाई)(आलो)(निरोप)(घेऊनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 96434 ✓ जाधव क्लारा - Jadhav Klara Village उंदीरगाव - Undirgaon | सकाळी उठुन उघडीते कडीकोंडा नजर पडले येशु बाळा तुझा शेंडा sakāḷī uṭhuna ughaḍītē kaḍīkōṇḍā najara paḍalē yēśu bāḷā tujhā śēṇḍā | ✎ On getting up in the morning, I open the door My eyes fell on your head, dear Jesus ▷ Morning (उठुन)(उघडीते)(कडीकोंडा) ▷ (नजर)(पडले)(येशु) child your (शेंडा) | pas de traduction en français |
[13] id = 109150 ✓ देठे नानु - Dethe Nanu Village पुणतांबा - Puntamba | देवळाची गंडा वाजती घाई घाई मारीया बाईला झाली मास्तरणीला घाई dēvaḷācī gaṇḍā vājatī ghāī ghāī mārīyā bāīlā jhālī māstaraṇīlā ghāī | ✎ The temple bell is ringing loudly Mother Mary, the teacher, is in a hurry ▷ (देवळाची)(गंडा)(वाजती)(घाई)(घाई) ▷ (मारीया)(बाईला) has_come (मास्तरणीला)(घाई) | pas de traduction en français |
[14] id = 109171 ✓ नायर पुष्पा पीटर - Nayar Puspha Piter Village पुणतांबा - Puntamba | आकाशीचा वाट कशाने झाली ओली मार्याबाई न्हाली केस वाळवित गेली ākāśīcā vāṭa kaśānē jhālī ōlī māryābāī nhālī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ The way to heaven, with what has it become wet Mother Mary had a head bath, she went drying her hair ▷ (आकाशीचा)(वाट)(कशाने) has_come (ओली) ▷ (मार्याबाई)(न्हाली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français |
[15] id = 109173 ✓ त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu Village खंडाळा - Khandala | सकाळी उठुन तोंड पाहिल ऐकीच माझ्या घरामधी मारीया सकीच sakāḷī uṭhuna tōṇḍa pāhila aikīca mājhyā gharāmadhī mārīyā sakīca | ✎ Getting up in the morning, I see some woman’s face I have Mary’s, my friend’s, photo in the house ▷ Morning (उठुन)(तोंड)(पाहिल)(ऐकीच) ▷ My (घरामधी)(मारीया)(सकीच) | pas de traduction en français |
[16] id = 109189 ✓ पाटील राधाबाई माणीकराव - Patil Radha Manirao Village लव्हार - Lavar | आकाशाच्या वाटे हिरवा मंडप जाईचा फुल तोडायाला पुत्र मारीयाबाईचा ākāśācyā vāṭē hiravā maṇḍapa jāīcā fula tōḍāyālā putra mārīyābāīcā | ✎ On the way to the sky, a green bower of jasmine flowers Mother Mary’s son is plucking the flowers ▷ (आकाशाच्या)(वाटे)(हिरवा)(मंडप)(जाईचा) ▷ Flowers (तोडायाला)(पुत्र)(मारीयाबाईचा) | pas de traduction en français |