Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B06-05-04a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī
(30 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:VI-5.4a, B:VI-5.4b, B:VI-5.4c, B:VI-5.4d

B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home

[1] id = 15401
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
धुळवडीच्या दिशी होळी जाते मी शिपाया
हवशा माझा बंधू बैल लागला जुपाया
dhuḷavaḍīcyā diśī hōḷī jātē mī śipāyā
havaśā mājhā bandhū baila lāgalā jupāyā
no translation in English
▷ (धुळवडीच्या)(दिशी)(होळी) am_going I (शिपाया)
▷ (हवशा) my brother (बैल)(लागला)(जुपाया)
pas de traduction en français
[2] id = 15402
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याचा सण मला चांगला वाटला
वर्षानी एकदा भाऊ बहिणीला भेटला
śimagyācā saṇa malā cāṅgalā vāṭalā
varṣānī ēkadā bhāū bahiṇīlā bhēṭalā
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण)(मला)(चांगला)(वाटला)
▷ (वर्षानी)(एकदा) brother to_sister (भेटला)
pas de traduction en français
[3] id = 15403
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याच्या दिवशी मला आनंद वाटला
वर्षानी एकदा भाऊ बहिणीला भेटला
śimagyācyā divaśī malā ānanda vāṭalā
varṣānī ēkadā bhāū bahiṇīlā bhēṭalā
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(मला)(आनंद)(वाटला)
▷ (वर्षानी)(एकदा) brother to_sister (भेटला)
pas de traduction en français
[4] id = 15404
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याचा सण सण आलायी कोण्या वारी
शेजा सईला सांगते बंधु आलायी माझ्या घरी
śimagyācā saṇa saṇa ālāyī kōṇyā vārī
śējā saīlā sāṅgatē bandhu ālāyī mājhyā gharī
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(आलायी)(कोण्या)(वारी)
▷ (शेजा)(सईला) I_tell brother (आलायी) my (घरी)
pas de traduction en français
[5] id = 15405
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
शिमग्याच्या दिशी गहू दळीते बारका
जगाच्या परास भाऊ बहिणीला सारखा
śimagyācyā diśī gahū daḷītē bārakā
jagācyā parāsa bhāū bahiṇīlā sārakhā
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(गहू)(दळीते)(बारका)
▷ (जगाच्या)(परास) brother to_sister (सारखा)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother
G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals
[6] id = 15406
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याच्या दिशी करते कुरडया शेवया
हवशा माझा बंधू बंधू आलाई जेवाई
śimagyācyā diśī karatē kuraḍayā śēvayā
havaśā mājhā bandhū bandhū ālāī jēvāī
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(करते)(कुरडया)(शेवया)
▷ (हवशा) my brother brother (आलाई)(जेवाई)
pas de traduction en français
[7] id = 15407
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिमग्याचा सण सण शिमगा अटखोर
शिमग्याची गठी घेऊनी बंधुसंगती माझा दिर
śimagyācā saṇa saṇa śimagā aṭakhōra
śimagyācī gaṭhī ghēūnī bandhusaṅgatī mājhā dira
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(शिमगा)(अटखोर)
▷ (शिमग्याची)(गठी)(घेऊनी)(बंधुसंगती) my (दिर)
pas de traduction en français
[8] id = 103548
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
शिमग्यासारखा सण तुला घरी नाही झाला
आत्ता माझे भाऊ मढीच्या जत्रा गेला
śimagyāsārakhā saṇa tulā gharī nāhī jhālā
āttā mājhē bhāū maḍhīcyā jatrā gēlā
no translation in English
▷ (शिमग्यासारखा)(सण) to_you (घरी) not (झाला)
▷  Now (माझे) brother (मढीच्या)(जत्रा) has_gone
pas de traduction en français


B:VI-5.4b (B06-05-04b) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / His play

[1] id = 15409
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याचा सण करीते लहुलाह्या
खेळ खेळूनी आला बंधू बयाच्या पड पाया
śimagyācā saṇa karītē lahulāhyā
khēḷa khēḷūnī ālā bandhū bayācyā paḍa pāyā
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण) I_prepare (लहुलाह्या)
▷ (खेळ)(खेळूनी) here_comes brother (बयाच्या)(पड)(पाया)
pas de traduction en français
[2] id = 15410
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याचा सण सण आलयी आटकोट
हवशा माझा बंधू तू तर लेझीम खेळ नीट
śimagyācā saṇa saṇa ālayī āṭakōṭa
havaśā mājhā bandhū tū tara lējhīma khēḷa nīṭa
no translation in English
▷ (शिमग्याचा)(सण)(सण)(आलयी)(आटकोट)
▷ (हवशा) my brother you wires (लेझीम)(खेळ)(नीट)
pas de traduction en français
[3] id = 15411
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
होळीच्या माळावरी ढोल वाजतो जाळीचा
हवशा माझा बंधू पुत्र बयाई बाईचा
hōḷīcyā māḷāvarī ḍhōla vājatō jāḷīcā
havaśā mājhā bandhū putra bayāī bāīcā
no translation in English
▷ (होळीच्या)(माळावरी)(ढोल)(वाजतो)(जाळीचा)
▷ (हवशा) my brother (पुत्र)(बयाई)(बाईचा)
pas de traduction en français
[4] id = 15412
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्यापासूनी पंचम हाये ती किती
हवशा माझा बंधू खेळ्या खेळतो धुळमाती
śimagyāpāsūnī pañcama hāyē tī kitī
havaśā mājhā bandhū khēḷyā khēḷatō dhuḷamātī
no translation in English
▷ (शिमग्यापासूनी)(पंचम)(हाये)(ती)(किती)
▷ (हवशा) my brother (खेळ्या)(खेळतो)(धुळमाती)
pas de traduction en français
[5] id = 15413
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याच्या दिवसाची जिवा माझ्याला आवड
मपल्या बंधवाची करते खेळ्याची बाई निवड
śimagyācyā divasācī jivā mājhyālā āvaḍa
mapalyā bandhavācī karatē khēḷyācī bāī nivaḍa
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिवसाची) life (माझ्याला)(आवड)
▷ (मपल्या)(बंधवाची)(करते)(खेळ्याची) woman (निवड)
pas de traduction en français
[6] id = 15414
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याच्या दिवशी जाते खेळ मी पहायाला
बंधुची बहिण आली माघारी जायाला
śimagyācyā divaśī jātē khēḷa mī pahāyālā
bandhucī bahiṇa ālī māghārī jāyālā
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी) am_going (खेळ) I (पहायाला)
▷ (बंधुची) sister has_come (माघारी)(जायाला)
pas de traduction en français
[7] id = 15415
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
शिमग्याच्या दिशी मपल्या बंधुचा खेळ पहाते
मपल्या बाळासाठी मी तर माघायारी जाते
śimagyācyā diśī mapalyā bandhucā khēḷa pahātē
mapalyā bāḷāsāṭhī mī tara māghāyārī jātē
no translation in English
▷ (शिमग्याच्या)(दिशी)(मपल्या)(बंधुचा)(खेळ)(पहाते)
▷ (मपल्या)(बाळासाठी) I wires (माघायारी) am_going
pas de traduction en français
[8] id = 15416
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
गवळण माझी बाई एक रात राह्यायीला
तपल्या बंधवाचा खेळ जावास पहायाला
gavaḷaṇa mājhī bāī ēka rāta rāhyāyīlā
tapalyā bandhavācā khēḷa jāvāsa pahāyālā
no translation in English
▷ (गवळण) my daughter (एक)(रात)(राह्यायीला)
▷ (तपल्या)(बंधवाचा)(खेळ)(जावास)(पहायाला)
pas de traduction en français
[9] id = 80502
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
सणामधी सण सण शिमगा गाजतो
भाऊच्या वाड्याला हंडा रंगाचा शिजतो
saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā gājatō
bhāūcyā vāḍyālā haṇḍā raṅgācā śijatō
no translation in English
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा)(गाजतो)
▷ (भाऊच्या)(वाड्याला)(हंडा)(रंगाचा)(शिजतो)
pas de traduction en français
[10] id = 80503
दराडे हौसा - Darade Hausa
Village कर्हे - Karhe
आई होळी आई सांभाळ इच्चु काटा
भाऊला माझ्या खेळयाला बारा वाटा
āī hōḷī āī sāmbhāḷa iccu kāṭā
bhāūlā mājhyā khēḷayālā bārā vāṭā
no translation in English
▷ (आई)(होळी)(आई)(सांभाळ)(इच्चु)(काटा)
▷ (भाऊला) my (खेळयाला)(बारा)(वाटा)
pas de traduction en français
[11] id = 80522
सानप पार्वती - Sanap Parvati
Village कर्हे - Karhe
सणामधी सण शिमगा मातला
भाऊ माझ्या नवा हालम (बैल) घेतला
saṇāmadhī saṇa śimagā mātalā
bhāū mājhyā navā hālama (baila) ghētalā
no translation in English
▷ (सणामधी)(सण)(शिमगा)(मातला)
▷  Brother my (नवा)(हालम) ( (बैल) ) (घेतला)
pas de traduction en français
[12] id = 90345
पंडीत तान्हाबाई दाजीबा - Pandit Tanhabbai Dajiba
Village खैरी - Khiri
सणामधी सन शिमगा लयंदी गाजतो
भाऊच्या वाड्यात हंडा रंगाचा शिजतो
saṇāmadhī sana śimagā layandī gājatō
bhāūcyā vāḍyāta haṇḍā raṅgācā śijatō
no translation in English
▷ (सणामधी)(सन)(शिमगा)(लयंदी)(गाजतो)
▷ (भाऊच्या)(वाड्यात)(हंडा)(रंगाचा)(शिजतो)
pas de traduction en français


B:VI-5.4c (B06-05-04c) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / Singer waits for him

[1] id = 15418
मरगळे ठका - Margale Thaka
Village मुगाव - Mugaon
सण शिमग्याच्या दिवशी दादा सासरी नको ठेवू
मी तर भावाची बहिण वाट बघाया नको लावू
saṇa śimagyācyā divaśī dādā sāsarī nakō ṭhēvū
mī tara bhāvācī bahiṇa vāṭa baghāyā nakō lāvū
no translation in English
▷ (सण)(शिमग्याच्या)(दिवशी)(दादा)(सासरी) not (ठेवू)
▷  I wires (भावाची) sister (वाट)(बघाया) not apply
pas de traduction en français
[2] id = 15419
मापारी तारा - Mapari Tara
Village बार्पे - Barpe
सणामधी सण सण शिमगा लांब पला
सांगते बंधू तुला कधी येशील सांग मला
saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā lāmba palā
sāṅgatē bandhū tulā kadhī yēśīla sāṅga malā
no translation in English
▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा)(लांब)(पला)
▷  I_tell brother to_you (कधी)(येशील) with (मला)
pas de traduction en français
[3] id = 15420
गिरंजे ताना - Giranje Tana
Village वांद्रे - Wandre
सणामधी सण सण शिमगा लांब पल्ला
ताईत माझ्या बंधू कंधी येशीन सांग मला
saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā lāmba pallā
tāīta mājhyā bandhū kandhī yēśīna sāṅga malā
no translation in English