➡ Display songs in class at higher level (F16-01-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27836 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईच्या वैराळा चुडा भर बीगीबीगी एकला बंधुराया बहिण हाये दोघी vāīcyā vairāḷā cuḍā bhara bīgībīgī ēkalā bandhurāyā bahiṇa hāyē dōghī | ✎ Oh Vairal* from Wai, put the bangles quickly on our hand We have only one brother but we are two sisters ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा)(भर)(बीगीबीगी) ▷ (एकला) younger_brother sister (हाये)(दोघी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 27837 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाईच्या वैराळा चुडा भर तू डझन हवशा माझ बंधू मोल देईल सजण vāīcyā vairāḷā cuḍā bhara tū ḍajhana havaśā mājha bandhū mōla dēīla sajaṇa | ✎ Oh Vairal* from Wai, put on a dozen bangles on my hand My enthusiastic brother will pay the price ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा)(भर) you (डझन) ▷ (हवशा) my brother (मोल)(देईल)(सजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 27838 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईच्या वैराळा बांगडी बारा आण्याला डझन येतीन माझ बंधू मला भरतीन सजन vāīcyā vairāḷā bāṅgaḍī bārā āṇyālā ḍajhana yētīna mājha bandhū malā bharatīna sajana | ✎ Oh Vairal* from Wai, bangles are a dozen for twelve annas* My dear brother will come and buy them for me ▷ (वाईच्या)(वैराळा) bangles (बारा)(आण्याला)(डझन) ▷ (येतीन) my brother (मला)(भरतीन)(सजन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 27839 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईचा वैराळ दोही गलीनी कासार हवशा माझा बंधू देतो चुड्याला इसार vāīcā vairāḷa dōhī galīnī kāsāra havaśā mājhā bandhū dētō cuḍyālā isāra | ✎ Vairal* from Wai, they are on both sides of the lane My enthusiastic brother gives advance for the bangles ▷ (वाईचा)(वैराळ)(दोही)(गलीनी)(कासार) ▷ (हवशा) my brother (देतो)(चुड्याला)(इसार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 27840 ✓ शिंदे पार्वती - Shinde Parvati Village हडशी - Hadshi | मोकळ माझ हात माझ्या बाळानी देखील काशीच वैराळ यानी बाई मारगी थोपवल mōkaḷa mājha hāta mājhyā bāḷānī dēkhīla kāśīca vairāḷa yānī bāī māragī thōpavala | ✎ My brother noticed my bare hands Woman, he stopped the Vairal* from Kashi* on the road ▷ (मोकळ) my hand my (बाळानी)(देखील) ▷ (काशीच)(वैराळ)(यानी) woman (मारगी)(थोपवल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 27841 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वाईच्या वैराळा बस बंधूच्या गोठ्यात सांगते बाई तुला मोल माताच्या वट्यात vāīcyā vairāḷā basa bandhūcyā gōṭhyāta sāṅgatē bāī tulā mōla mātācyā vaṭyāta | ✎ I ask brother Vairal* to sit in my brother’s cowshed I tell you, woman, my mother is bringing grains in the fold of her sari (to pay for the bangles) ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(बस)(बंधूच्या)(गोठ्यात) ▷ I_tell woman to_you (मोल)(माताच्या)(वट्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 27842 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईच्या वैराळा दारी बांधावा माझ्या घोडा आम्ही बहिणी लईजणी बंधू भरीतो चुडा vāīcyā vairāḷā dārī bāndhāvā mājhyā ghōḍā āmhī bahiṇī lījaṇī bandhū bharītō cuḍā | ✎ Oh Vairal* from Wai, tie you horse in front of my door We are many sisters, brother is buying bangles for us ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(दारी)(बांधावा) my (घोडा) ▷ (आम्ही)(बहिणी)(लईजणी) brother (भरीतो)(चुडा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 27843 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | बंधुजी राया माझ्या थोर ना थोर ना घर वाईच्या वैराळा मला ठुशीचा चुडा भर bandhujī rāyā mājhyā thōra nā thōra nā ghara vāīcyā vairāḷā malā ṭhuśīcā cuḍā bhara | ✎ My dear brother, your house is very big Vairal* from Wai, put thick and heavy bangles on my hand ▷ (बंधुजी)(राया) my great * great * house ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(मला)(ठुशीचा)(चुडा)(भर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 27844 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | वाईच्या वैराळा चुडा भरावा आटीचा वरसानी एकदा माझ्या बंधुच्या भेटीचा vāīcyā vairāḷā cuḍā bharāvā āṭīcā varasānī ēkadā mājhyā bandhucyā bhēṭīcā | ✎ Oh Vairal* from Wai, put as many bangles as you can on my hand I meet my brother only once in a year ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा)(भरावा)(आटीचा) ▷ (वरसानी)(एकदा) my (बंधुच्या)(भेटीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 27845 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | वाईच्या वैराळा चुडा नाही आटीचा चुडा या भराया बंधु माझा पाठीचा vāīcyā vairāḷā cuḍā nāhī āṭīcā cuḍā yā bharāyā bandhu mājhā pāṭhīcā | ✎ Oh Vairal* from Wai, don’t put on too many bangles on my hand My younger brother is there to buy bangles for me (off and on) ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा) not (आटीचा) ▷ (चुडा)(या)(भराया) brother my (पाठीचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 27846 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईचा वैराळ बारा आण्याला देईना सरवण माझ मला भरता राहीना vāīcā vairāḷa bārā āṇyālā dēīnā saravaṇa mājha malā bharatā rāhīnā | ✎ Vairal* from Wai is refusing to give bangles for twelve annas* Saravan, (my brother) is insisting on me to buy bangles ▷ (वाईचा)(वैराळ)(बारा)(आण्याला)(देईना) ▷ (सरवण) my (मला)(भरता)(राहीना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 27847 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईचा वैराळ भर चुडा आंबरशी बंधुजी माझा बोल माझी बहीण सासुरवाशी vāīcā vairāḷa bhara cuḍā āmbaraśī bandhujī mājhā bōla mājhī bahīṇa sāsuravāśī | ✎ Oh Vairal* from Wai, put mango-coloured bangles on my hand My brother says, my sister is a sasurvashin* ▷ (वाईचा)(वैराळ)(भर)(चुडा)(आंबरशी) ▷ (बंधुजी) my says my sister (सासुरवाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 27848 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईच्या वैराळा चुडा भरावा हळूहळू दादा अंगणात माझ्या बसाया टाकीतो माझा बाळू vāīcyā vairāḷā cuḍā bharāvā haḷūhaḷū dādā aṅgaṇāta mājhyā basāyā ṭākītō mājhā bāḷū | ✎ Oh Vairal* from Wai, put bangles on my hand slowly My brother is in the courtyard, my son is spreading the mattress ▷ (वाईच्या)(वैराळा)(चुडा)(भरावा)(हळूहळू) ▷ (दादा)(अंगणात) my come_and_sit (टाकीतो) my (बाळू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 27849 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village कुरतवाडी - Kuratawadi | वाईच्या वैराळा हिरवी बांगडी थोडी थोडी सांगते दादा तुला कापगीरीची लाव जोडी vāīcyā vairāḷā hiravī bāṅgaḍī thōḍī thōḍī sāṅgatē dādā tulā kāpagīrīcī lāva jōḍī | ✎ Oh Vairal* from Wai, put a few green bangles on my hand I tell you, brother, give me a pair of Kapgiri style of bangles ▷ (वाईच्या)(वैराळा) green bangles (थोडी)(थोडी) ▷ I_tell (दादा) to_you (कापगीरीची) put (जोडी) | pas de traduction en français | ||
|