Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-03f
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes D:XI-1.3f ... (D11-01-03f)
(15 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
D:XI-1.3f, D:XI-1.3fi, D:XI-1.3fii, D:XI-1.3fiii

D:XI-1.3f (D11-01-03f) - Son expert in farming / Keeping cows / Description of cows



D:XI-1.3fi (D11-01-03f01) - Son expert in farming / Keeping cows / Furious

[1] id = 22460
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बारवाच्या पाण्या चला बाखिया सारीक्या
माझ्या गवळ्या रामाच्या जाण्या हायेत मारक्या
bāravācyā pāṇyā calā bākhiyā sārīkyā
mājhyā gavaḷyā rāmācyā jāṇyā hāyēta mārakyā
Women, let’s all go to fetch water from the well
Rama, my son’s cows are hostile, they kick anyone going near them
▷ (बारवाच्या)(पाण्या) let_us_go (बाखिया)(सारीक्या)
▷  My (गवळ्या) of_Ram (जाण्या)(हायेत)(मारक्या)
pas de traduction en français
[2] id = 22461
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
बाळायाच्या माझ्या जाणा सारख्या वाखर्या
बाळायाच्या माझ्या जाण त्यातल्या मारक्या
bāḷāyācyā mājhyā jāṇā sārakhyā vākharyā
bāḷāyācyā mājhyā jāṇa tyātalyā mārakyā
My son’s cows, they all look alike
Son, try to recognise who are the hostile ones among them
▷ (बाळायाच्या) my (जाणा)(सारख्या)(वाखर्या)
▷ (बाळायाच्या) my (जाण)(त्यातल्या)(मारक्या)
pas de traduction en français
[3] id = 22462
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
आड रानीच्या वाटवला सया सारीख्या बारीक्या
माझ्या गवळ्या रामाच्या गाया म्हशी मारक्या
āḍa rānīcyā vāṭavalā sayā sārīkhyā bārīkyā
mājhyā gavaḷyā rāmācyā gāyā mhaśī mārakyā
While following a deserted road, all of us, friends of the same age, will go together
My cowherd Rama’s hostile cows and buffaloes are on this road
▷ (आड)(रानीच्या)(वाटवला)(सया)(सारीख्या)(बारीक्या)
▷  My (गवळ्या) of_Ram (गाया)(म्हशी)(मारक्या)
pas de traduction en français
[4] id = 99337
पोटे सुनिता - Pote Sunita
Village गुरववाडी - Guravwadi
पानवा त्याच्या बायानों तुम्ही सारख्या वारक्या
माझ्या नेनंत्या गवळ्याच्या गाया मारक्या
pānavā tyācyā bāyānōṁ tumhī sārakhyā vārakyā
mājhyā nēnantyā gavaḷyācyā gāyā mārakyā
Women going to fetch water, you are all of the same age
My young cowherd sons cows are hostile, they kick anyone going near them
▷ (पानवा)(त्याच्या)(बायानों)(तुम्ही)(सारख्या)(वारक्या)
▷  My (नेनंत्या)(गवळ्याच्या)(गाया)(मारक्या)
pas de traduction en français
[5] id = 99338
पोटे सुनिता - Pote Sunita
Village गुरववाडी - Guravwadi
पानवा त्याच्या बायानों हार की घेतो मी पावली
माझ्या नेनंत्या गवळ्याच्या भाट बोनाला धावली
pānavā tyācyā bāyānōṁ hāra kī ghētō mī pāvalī
mājhyā nēnantyā gavaḷyācyā bhāṭa bōnālā dhāvalī
Women going to fetch water, walk gently, without making noise
My young son’s cow comes dashing towards you, if you talk loudly
▷ (पानवा)(त्याच्या)(बायानों)(हार)(की)(घेतो) I (पावली)
▷  My (नेनंत्या)(गवळ्याच्या)(भाट)(बोनाला)(धावली)
pas de traduction en français


D:XI-1.3fii (D11-01-03f02) - Son expert in farming / Keeping cows / Stout

[1] id = 22464
पडळघरे नका - Padalghare Naka
Village रिहे - Rihe
मोठ मोठ डोळ हरण्या बाया गेल्या
सांग मला कोण वाट्यानी त्या गेला
mōṭha mōṭha ḍōḷa haraṇyā bāyā gēlyā
sāṅga malā kōṇa vāṭyānī tyā gēlā
Big big eyes, the stout cows have just passed
Tell me, which way did they go
▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(हरण्या)(बाया)(गेल्या)
▷  With (मला) who (वाट्यानी)(त्या) has_gone
pas de traduction en français
[2] id = 22465
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
Village कोळवडे - Kolavade
झाल्यात तिन्हीसांजा पहिली मपाड गायीची
गुलाबी गायीनी झाड मोडली जाईची
jhālyāta tinhīsāñjā pahilī mapāḍa gāyīcī
gulābī gāyīnī jhāḍa mōḍalī jāīcī
It is evening, cows are in a hurry to rush back home
(In this rush) The pink cow broke the Jasmine tree
▷ (झाल्यात) twilight (पहिली)(मपाड)(गायीची)
▷ (गुलाबी)(गायीनी)(झाड)(मोडली)(जाईची)
pas de traduction en français
[3] id = 99339
निकम सोना - Nikam Sona
Village धोंडराई - Dhondrai
माझ्याघरी येल्या गाई गाईला झाल्या गाई
म्हशीला झाल्या जावा सांगते सखे बाई
mājhyāgharī yēlyā gāī gāīlā jhālyā gāī
mhaśīlā jhālyā jāvā sāṅgatē sakhē bāī
In my house, cows gave birth to cows
I tell you, friend, buffaloes have got sisters-in-law
▷ (माझ्याघरी)(येल्या)(गाई)(गाईला)(झाल्या)(गाई)
▷ (म्हशीला)(झाल्या)(जावा) I_tell (सखे) woman
pas de traduction en français
Notes =>In this song, cows and buffaloes are called sisters-in-law. There is always a comparison between cows and buffaloes in the same way as there is a comparison between the skills, efficiency, usefulness, etc. among sisters-in-law.
[4] id = 99403
निमसे केशर - Nimse Keshar
Village नाउर - Nahur
गाईचे गोमतर अंगणी भिजल
गवळ्या माझा धोतर भिजलं
gāīcē gōmatara aṅgaṇī bhijala
gavaḷyā mājhā dhōtara bhijalaṁ
Cow’s urine, the courtyard became wet
My cowherd’s dhotar* became wet
▷ (गाईचे)(गोमतर)(अंगणी)(भिजल)
▷ (गवळ्या) my (धोतर)(भिजलं)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[5] id = 101929
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
गाईच्या गोट्यामंदी गवतराचे ढव
गवळणी कोच्या खव
gāīcyā gōṭyāmandī gavatarācē ḍhava
gavaḷaṇī kōcyā khava
In the cowshed, cow dung and cow’s urine are everywhere
Woman, tuck your sari (and clean it up)
▷  Of_cows (गोट्यामंदी)(गवतराचे)(ढव)
▷ (गवळणी)(कोच्या)(खव)
pas de traduction en français
[6] id = 101930
ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi
Village लाखनगाव - Lakhangaon
सकाळी उठुनी गायीच्या गोठ्या जाते
उठ गंगा भागीरथी
sakāḷī uṭhunī gāyīcyā gōṭhyā jātē
uṭha gaṅgā bhāgīrathī
Getting up in the morning, I go to the cowshed
Ganga and Bhagirathi (names of cows) get up
▷  Morning (उठुनी)(गायीच्या)(गोठ्या) am_going
▷ (उठ) the_Ganges (भागीरथी)
pas de traduction en français
[7] id = 101931
जाधव गजरा - Jadhav Gajara
Village नाहुली - Nahuli
जामखेड बाई बाजाराला आल्या मोठ्या मोठ्या गाई
राघोबाला माझ्या माझ्या हैड्याला ठाव नाही
jāmakhēḍa bāī bājārālā ālyā mōṭhyā mōṭhyā gāī
rāghōbālā mājhyā mājhyā haiḍyālā ṭhāva nāhī
Woman, in Jamkhed bazaar, there were stout cows who had come
Raghoba, my son, who is a dealer in cows, does not know anything about it
▷ (जामखेड) woman to_the_bazar (आल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)(गाई)
▷ (राघोबाला) my my (हैड्याला)(ठाव) not
pas de traduction en français


D:XI-1.3fiii (D11-01-03f03) - Son expert in farming / Keeping cows / Going in a row

[1] id = 22467
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
गाया या म्हशीला तंड्या लागला धशीला
चांदाची मुरखी बाळा माझ्याच्या म्हशीला
gāyā yā mhaśīlā taṇḍyā lāgalā dhaśīlā
cāndācī murakhī bāḷā mājhyācyā mhaśīlā
The herd of cows and buffaloes is going in a row
A Murkhi (a rope tied to the mouth) with the design of the moon for my son’s buffalo
▷ (गाया)(या)(म्हशीला)(तंड्या)(लागला)(धशीला)
▷ (चांदाची)(मुरखी) child (माझ्याच्या)(म्हशीला)
pas de traduction en français
[2] id = 22468
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
गाया या म्हशीचा तंड्या लागला गवंडी
बाळायाची माझ्या पल्याड गावी ववंडी
gāyā yā mhaśīcā taṇḍyā lāgalā gavaṇḍī
bāḷāyācī mājhyā palyāḍa gāvī vavaṇḍī
The herd of cows and buffaloes is going in a row on a path over the hills
My son is taking them to the grazing land in the next village
▷ (गाया)(या)(म्हशीचा)(तंड्या)(लागला)(गवंडी)
▷ (बाळायाची) my (पल्याड)(गावी)(ववंडी)
pas de traduction en français
[3] id = 101932
धायगुडे सोना - Dhaygude Sona
Village सुखेड - Sukhed
पडना पावुस गेला कुपीया खंडाला
गायी गुराईचा उपाशी चाल तंडा
paḍanā pāvusa gēlā kupīyā khaṇḍālā
gāyī gurāīcā upāśī cāla taṇḍā
It is not raining, to which continent has the rain gone
The herd of cow’s is going on the road hungry
▷ (पडना)(पावुस) has_gone (कुपीया)(खंडाला)
▷  Cows (गुराईचा)(उपाशी) let_us_go (तंडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of cows
  2. Furious
  3. Stout
  4. Going in a row
⇑ Top of page ⇑