➡ Display songs in class at higher level (D11-01-03)4 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22460 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बारवाच्या पाण्या चला बाखिया सारीक्या माझ्या गवळ्या रामाच्या जाण्या हायेत मारक्या bāravācyā pāṇyā calā bākhiyā sārīkyā mājhyā gavaḷyā rāmācyā jāṇyā hāyēta mārakyā | ✎ Women, let’s all go to fetch water from the well Rama, my son’s cows are hostile, they kick anyone going near them ▷ (बारवाच्या)(पाण्या) let_us_go (बाखिया)(सारीक्या) ▷ My (गवळ्या) of_Ram (जाण्या)(हायेत)(मारक्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 22461 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet | बाळायाच्या माझ्या जाणा सारख्या वाखर्या बाळायाच्या माझ्या जाण त्यातल्या मारक्या bāḷāyācyā mājhyā jāṇā sārakhyā vākharyā bāḷāyācyā mājhyā jāṇa tyātalyā mārakyā | ✎ My son’s cows, they all look alike Son, try to recognise who are the hostile ones among them ▷ (बाळायाच्या) my (जाणा)(सारख्या)(वाखर्या) ▷ (बाळायाच्या) my (जाण)(त्यातल्या)(मारक्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 22462 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | आड रानीच्या वाटवला सया सारीख्या बारीक्या माझ्या गवळ्या रामाच्या गाया म्हशी मारक्या āḍa rānīcyā vāṭavalā sayā sārīkhyā bārīkyā mājhyā gavaḷyā rāmācyā gāyā mhaśī mārakyā | ✎ While following a deserted road, all of us, friends of the same age, will go together My cowherd Rama’s hostile cows and buffaloes are on this road ▷ (आड)(रानीच्या)(वाटवला)(सया)(सारीख्या)(बारीक्या) ▷ My (गवळ्या) of_Ram (गाया)(म्हशी)(मारक्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 99337 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | पानवा त्याच्या बायानों तुम्ही सारख्या वारक्या माझ्या नेनंत्या गवळ्याच्या गाया मारक्या pānavā tyācyā bāyānōṁ tumhī sārakhyā vārakyā mājhyā nēnantyā gavaḷyācyā gāyā mārakyā | ✎ Women going to fetch water, you are all of the same age My young cowherd sons cows are hostile, they kick anyone going near them ▷ (पानवा)(त्याच्या)(बायानों)(तुम्ही)(सारख्या)(वारक्या) ▷ My (नेनंत्या)(गवळ्याच्या)(गाया)(मारक्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 99338 ✓ पोटे सुनिता - Pote Sunita Village गुरववाडी - Guravwadi | पानवा त्याच्या बायानों हार की घेतो मी पावली माझ्या नेनंत्या गवळ्याच्या भाट बोनाला धावली pānavā tyācyā bāyānōṁ hāra kī ghētō mī pāvalī mājhyā nēnantyā gavaḷyācyā bhāṭa bōnālā dhāvalī | ✎ Women going to fetch water, walk gently, without making noise My young son’s cow comes dashing towards you, if you talk loudly ▷ (पानवा)(त्याच्या)(बायानों)(हार)(की)(घेतो) I (पावली) ▷ My (नेनंत्या)(गवळ्याच्या)(भाट)(बोनाला)(धावली) | pas de traduction en français |
[1] id = 22464 ✓ पडळघरे नका - Padalghare Naka Village रिहे - Rihe | मोठ मोठ डोळ हरण्या बाया गेल्या सांग मला कोण वाट्यानी त्या गेला mōṭha mōṭha ḍōḷa haraṇyā bāyā gēlyā sāṅga malā kōṇa vāṭyānī tyā gēlā | ✎ Big big eyes, the stout cows have just passed Tell me, which way did they go ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(हरण्या)(बाया)(गेल्या) ▷ With (मला) who (वाट्यानी)(त्या) has_gone | pas de traduction en français |
[2] id = 22465 ✓ उभे रखमा - Ubhe Rakhma Village कोळवडे - Kolavade | झाल्यात तिन्हीसांजा पहिली मपाड गायीची गुलाबी गायीनी झाड मोडली जाईची jhālyāta tinhīsāñjā pahilī mapāḍa gāyīcī gulābī gāyīnī jhāḍa mōḍalī jāīcī | ✎ It is evening, cows are in a hurry to rush back home (In this rush) The pink cow broke the Jasmine tree ▷ (झाल्यात) twilight (पहिली)(मपाड)(गायीची) ▷ (गुलाबी)(गायीनी)(झाड)(मोडली)(जाईची) | pas de traduction en français |
[3] id = 99339 ✓ निकम सोना - Nikam Sona Village धोंडराई - Dhondrai | माझ्याघरी येल्या गाई गाईला झाल्या गाई म्हशीला झाल्या जावा सांगते सखे बाई mājhyāgharī yēlyā gāī gāīlā jhālyā gāī mhaśīlā jhālyā jāvā sāṅgatē sakhē bāī | ✎ In my house, cows gave birth to cows I tell you, friend, buffaloes have got sisters-in-law ▷ (माझ्याघरी)(येल्या)(गाई)(गाईला)(झाल्या)(गाई) ▷ (म्हशीला)(झाल्या)(जावा) I_tell (सखे) woman | pas de traduction en français |
Notes => | In this song, cows and buffaloes are called sisters-in-law. There is always a comparison between cows and buffaloes in the same way as there is a comparison between the skills, efficiency, usefulness, etc. among sisters-in-law. | ||
[4] id = 99403 ✓ निमसे केशर - Nimse Keshar Village नाउर - Nahur | गाईचे गोमतर अंगणी भिजल गवळ्या माझा धोतर भिजलं gāīcē gōmatara aṅgaṇī bhijala gavaḷyā mājhā dhōtara bhijalaṁ | ✎ Cow’s urine, the courtyard became wet My cowherd’s dhotar* became wet ▷ (गाईचे)(गोमतर)(अंगणी)(भिजल) ▷ (गवळ्या) my (धोतर)(भिजलं) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 101929 ✓ चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai Village होनवडज - Honvadaj | गाईच्या गोट्यामंदी गवतराचे ढव गवळणी कोच्या खव gāīcyā gōṭyāmandī gavatarācē ḍhava gavaḷaṇī kōcyā khava | ✎ In the cowshed, cow dung and cow’s urine are everywhere Woman, tuck your sari (and clean it up) ▷ Of_cows (गोट्यामंदी)(गवतराचे)(ढव) ▷ (गवळणी)(कोच्या)(खव) | pas de traduction en français |
[6] id = 101930 ✓ ठिगळे भागीरथी - Thigale Bhagirathi Village लाखनगाव - Lakhangaon | सकाळी उठुनी गायीच्या गोठ्या जाते उठ गंगा भागीरथी sakāḷī uṭhunī gāyīcyā gōṭhyā jātē uṭha gaṅgā bhāgīrathī | ✎ Getting up in the morning, I go to the cowshed Ganga and Bhagirathi (names of cows) get up ▷ Morning (उठुनी)(गायीच्या)(गोठ्या) am_going ▷ (उठ) the_Ganges (भागीरथी) | pas de traduction en français |
[7] id = 101931 ✓ जाधव गजरा - Jadhav Gajara Village नाहुली - Nahuli | जामखेड बाई बाजाराला आल्या मोठ्या मोठ्या गाई राघोबाला माझ्या माझ्या हैड्याला ठाव नाही jāmakhēḍa bāī bājārālā ālyā mōṭhyā mōṭhyā gāī rāghōbālā mājhyā mājhyā haiḍyālā ṭhāva nāhī | ✎ Woman, in Jamkhed bazaar, there were stout cows who had come Raghoba, my son, who is a dealer in cows, does not know anything about it ▷ (जामखेड) woman to_the_bazar (आल्या)(मोठ्या)(मोठ्या)(गाई) ▷ (राघोबाला) my my (हैड्याला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[1] id = 22467 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | गाया या म्हशीला तंड्या लागला धशीला चांदाची मुरखी बाळा माझ्याच्या म्हशीला gāyā yā mhaśīlā taṇḍyā lāgalā dhaśīlā cāndācī murakhī bāḷā mājhyācyā mhaśīlā | ✎ The herd of cows and buffaloes is going in a row A Murkhi (a rope tied to the mouth) with the design of the moon for my son’s buffalo ▷ (गाया)(या)(म्हशीला)(तंड्या)(लागला)(धशीला) ▷ (चांदाची)(मुरखी) child (माझ्याच्या)(म्हशीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 22468 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गाया या म्हशीचा तंड्या लागला गवंडी बाळायाची माझ्या पल्याड गावी ववंडी gāyā yā mhaśīcā taṇḍyā lāgalā gavaṇḍī bāḷāyācī mājhyā palyāḍa gāvī vavaṇḍī | ✎ The herd of cows and buffaloes is going in a row on a path over the hills My son is taking them to the grazing land in the next village ▷ (गाया)(या)(म्हशीचा)(तंड्या)(लागला)(गवंडी) ▷ (बाळायाची) my (पल्याड)(गावी)(ववंडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 101932 ✓ धायगुडे सोना - Dhaygude Sona Village सुखेड - Sukhed | पडना पावुस गेला कुपीया खंडाला गायी गुराईचा उपाशी चाल तंडा paḍanā pāvusa gēlā kupīyā khaṇḍālā gāyī gurāīcā upāśī cāla taṇḍā | ✎ It is not raining, to which continent has the rain gone The herd of cow’s is going on the road hungry ▷ (पडना)(पावुस) has_gone (कुपीया)(खंडाला) ▷ Cows (गुराईचा)(उपाशी) let_us_go (तंडा) | pas de traduction en français |