➡ Display songs in class at higher level (C09-09)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 19023 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ बाळ पदरा घ्याव आड मावळणीला सांगा बाळाची दिष्ट काढ bāḷaśāca bāḷa bāḷa padarā ghyāva āḍa māvaḷaṇīlā sāṅgā bāḷācī diṣṭa kāḍha | ✎ Chubby child, cover him with the end of your sari Tell his paternal aunt (father’s sister) to wave mustard seeds and salt around the little child ▷ (बाळशाच) son son (पदरा)(घ्याव)(आड) ▷ (मावळणीला) with (बाळाची)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
[2] id = 19024 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दिष्ट ना काढीती कोण काढीती गवळण बाळ ना याची माझ्या हाये बाळाची मावळण diṣṭa nā kāḍhītī kōṇa kāḍhītī gavaḷaṇa bāḷa nā yācī mājhyā hāyē bāḷācī māvaḷaṇa | ✎ Who is waving mustard seeds and salt around the little child, who is this woman She is my son’s paternal aunt (father’s sister) ▷ (दिष्ट) * (काढीती) who (काढीती)(गवळण) ▷ Child * (याची) my (हाये)(बाळाची)(मावळण) | pas de traduction en français |
[3] id = 19025 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळाला झाली दिष्ट या दिष्टीचा नाही पत्या दिष्ट ना काढाया हाती धरावी त्याची आत्या bāḷālā jhālī diṣṭa yā diṣṭīcā nāhī patyā diṣṭa nā kāḍhāyā hātī dharāvī tyācī ātyā | ✎ The little child has come under the influence of an evil eye, can’t make out from where it has come To wave mustard seeds and salt around him, take the help of his paternal aunt (father’s sister) ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(या)(दिष्टीचा) not (पत्या) ▷ (दिष्ट) * (काढाया)(हाती)(धरावी)(त्याची)(आत्या) | pas de traduction en français |
[4] id = 19026 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळाला झाली दिष्ट या दिष्टीला करु काही बोलुनी आणा येवढी त्याची अक्का जिजाबाई bāḷālā jhālī diṣṭa yā diṣṭīlā karu kāhī bōlunī āṇā yēvaḍhī tyācī akkā jijābāī | ✎ My little son has come under the influence of an evil eye, I need to do something Please go and bring his elder sister Jijabai here ▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(या)(दिष्टीला)(करु)(काही) ▷ (बोलुनी)(आणा)(येवढी)(त्याची)(अक्का)(जिजाबाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 19027 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ घेतील मी पदराआड मावळण आत्याबाई बाळायाची दिष्ट काढ bāḷaśāca bāḷa ghētīla mī padarāāḍa māvaḷaṇa ātyābāī bāḷāyācī diṣṭa kāḍha | ✎ My chubby son, I cover him with the end of my sari His paternal aunt (father’s sister) waves mustard seeds and salt around my little child ▷ (बाळशाच) son (घेतील) I (पदराआड) ▷ (मावळण)(आत्याबाई)(बाळायाची)(दिष्ट)(काढ) | pas de traduction en français |
[6] id = 19028 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ सई सांगते नाही कामी दिष्ट बाळाची काढाया आता येईल त्याची मामी bāḷaśāca bāḷa saī sāṅgatē nāhī kāmī diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā ātā yēīla tyācī māmī | ✎ Chubby child, friend says, am I not there (to wave mustard seeds and salt) around His maternal aunt (my brother’s wife) will soon come to wave mustard seeds and salt around my little son ▷ (बाळशाच) son (सई) I_tell not (कामी) ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(आता)(येईल)(त्याची) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[7] id = 19029 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ अंगाचा करी वाळा दिष्ट या उतराया माम्या त्याच्या झाल्या गोळा bāḷaśāca bāḷa aṅgācā karī vāḷā diṣṭa yā utarāyā māmyā tyācyā jhālyā gōḷā | ✎ My chubby child has come under the influence of an eil eye His maternal aunts (my brothers’ wives) have all gathered to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son (अंगाचा)(करी)(वाळा) ▷ (दिष्ट)(या)(उतराया)(माम्या)(त्याच्या)(झाल्या)(गोळा) | pas de traduction en français |
[8] id = 19030 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाचा बाळाची दिष्ट काढूनी आला कावू दिष्ट बाळाची काढाया येईल थोरली माझी जावू bāḷaśācā bāḷācī diṣṭa kāḍhūnī ālā kāvū diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā yēīla thōralī mājhī jāvū | ✎ Waving and waving mustard seeds and salt around my little child, I am fed up My elder sister-in-law will come to wave mustard seeds and salt around my son ▷ (बाळशाचा)(बाळाची)(दिष्ट)(काढूनी) here_comes (कावू) ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(येईल)(थोरली) my (जावू) | pas de traduction en français |
[9] id = 19031 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ दिष्ट काढते घाई घाई दिष्ट काढायाला कधी येईल माझी आई bāḷaśāca bāḷa diṣṭa kāḍhatē ghāī ghāī diṣṭa kāḍhāyālā kadhī yēīla mājhī āī | ✎ My chubby child, I wave mustard seeds and salt around him in a hurry When will my mother come to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(काढते)(घाई)(घाई) ▷ (दिष्ट)(काढायाला)(कधी)(येईल) my (आई) | pas de traduction en français |
[10] id = 19032 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ दिष्ट काढते हवशी बाळायाची माझ्या दिष्ट काढते मावशी bāḷaśāca bāḷa diṣṭa kāḍhatē havaśī bāḷāyācī mājhyā diṣṭa kāḍhatē māvaśī | ✎ My chubby child, an enthusiasic person waves mustard seeds and salt around him It is his maternal aunt (mother’s sister) who waves mustard seeds and salt around my son ▷ (बाळशाच) son (दिष्ट)(काढते)(हवशी) ▷ (बाळायाची) my (दिष्ट)(काढते) maternal_aunt | pas de traduction en français |
[11] id = 19033 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दिष्ट बाळाची काढताना आला बेजार माझा जीव गवळणी माझे बाई दिष्ट काढाया नको कावू diṣṭa bāḷācī kāḍhatānā ālā bējāra mājhā jīva gavaḷaṇī mājhē bāī diṣṭa kāḍhāyā nakō kāvū | ✎ Waving and waving mustard seeds and salt around him, I am exhausted My dear daughter, don’t feel irritated to wave mustard seeds and salt around the little one ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढताना) here_comes (बेजार) my life ▷ (गवळणी)(माझे) woman (दिष्ट)(काढाया) not (कावू) | pas de traduction en français |
[12] id = 19034 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळशाच बाळ मला अधिक दिस लई गवळणी माझी बाई दिष्ट काढील भाऊजई bāḷaśāca bāḷa malā adhika disa laī gavaḷaṇī mājhī bāī diṣṭa kāḍhīla bhāūjaī | ✎ My chubby son looks extremely sweet to me My sister-in-law (my brother’s wife) will wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son (मला)(अधिक)(दिस)(लई) ▷ (गवळणी) my daughter (दिष्ट)(काढील)(भाऊजई) | pas de traduction en français |
[13] id = 19035 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | बाळशाच बाळ देते चुड्याच्या कडवर गवळणी माझ्या बाई दिष्ट काढावी लवकर bāḷaśāca bāḷa dētē cuḍyācyā kaḍavara gavaḷaṇī mājhyā bāī diṣṭa kāḍhāvī lavakara | ✎ I give my chubby child to my husband to hold My dear daughter, wave mustard seeds and salt around him quickly ▷ (बाळशाच) son give (चुड्याच्या)(कडवर) ▷ (गवळणी) my woman (दिष्ट)(काढावी)(लवकर) | pas de traduction en français |
[14] id = 19036 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ बाळ खेळत जनात सासूना आत्याबाई दिष्ट काढती मनात bāḷaśāca bāḷa bāḷa khēḷata janāta sāsūnā ātyābāī diṣṭa kāḍhatī manāta | ✎ My chubby child is playing in a crowd My paternal aunt (father’s sister), my mother-in-law, waves mustard seeds and salt around him in her mind ▷ (बाळशाच) son son (खेळत)(जनात) ▷ (सासूना)(आत्याबाई)(दिष्ट)(काढती)(मनात) | pas de traduction en français |
[15] id = 19037 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | बाळशाच बाळ अंगाच करी ताणा दिष्ट काढाइला बोलवून आजी आणा bāḷaśāca bāḷa aṅgāca karī tāṇā diṣṭa kāḍhāilā bōlavūna ājī āṇā | ✎ Chubby child stiffens his body Call his grandmother to wave mustard seeds and salt around him ▷ (बाळशाच) son (अंगाच)(करी)(ताणा) ▷ (दिष्ट)(काढाइला)(बोलवून)(आजी)(आणा) | pas de traduction en français |
[16] id = 19038 ✓ शेडगे राधा - Shedge Radha Village धामणवळ - DhamanOhol | आंगड टोपड वाळा वाजत झुण झुण बाळशाच्या बाळाची दिष्ट काढी सासू सून āṅgaḍa ṭōpaḍa vāḷā vājata jhuṇa jhuṇa bāḷaśācyā bāḷācī diṣṭa kāḍhī sāsū sūna | ✎ He is wearng a dress and a bonnet, his anklets make a tinkling sound Mother-in-law and daughter-in-law wave mustard seeds and salt around my chubby son ▷ (आंगड)(टोपड)(वाळा)(वाजत)(झुण)(झुण) ▷ (बाळशाच्या)(बाळाची)(दिष्ट)(काढी)(सासू)(सून) | pas de traduction en français |
[17] id = 19039 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | माझ्या बाळाईच्या ना सरुपा सारख कोणी नाही सांगते बाई तुला दिष्ट काढते भाऊजयी mājhyā bāḷāīcyā nā sarupā sārakha kōṇī nāhī sāṅgatē bāī tulā diṣṭa kāḍhatē bhāūjayī | ✎ No one looks as sweet and good-looking as my son I tell you, woman, my sister-in-law (my brother’s wife) waves mustard seeds and salt around my son ▷ My (बाळाईच्या) * (सरुपा)(सारख)(कोणी) not ▷ I_tell woman to_you (दिष्ट)(काढते)(भाऊजयी) | pas de traduction en français |
[18] id = 19040 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | माझ्या का बाळाची सुरत गहीण सांगते बाई तुला दिष्ट काढते बहिण mājhyā kā bāḷācī surata gahīṇa sāṅgatē bāī tulā diṣṭa kāḍhatē bahiṇa | ✎ Why is my little child looking so serious I tell you, woman, my sister is waving mustard seeds around my son ▷ My (का)(बाळाची)(सुरत)(गहीण) ▷ I_tell woman to_you (दिष्ट)(काढते) sister | pas de traduction en français |
[19] id = 19041 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari | माझ्या ना बाळाच रुप गुलाबा सारख दिष्ट बाळाची काढायाला आजा आहे तारीक mājhyā nā bāḷāca rupa gulābā sārakha diṣṭa bāḷācī kāḍhāyālā ājā āhē tārīka | ✎ My son looks like a rose flower His grandfather is an expert in removing the influence of an evil eye ▷ My * (बाळाच) form (गुलाबा)(सारख) ▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढायाला)(आजा)(आहे)(तारीक) | pas de traduction en français |
[20] id = 19042 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | बाळाच्या सुरपा (रुप) सारख कोण नाही सांगते बाई तुला दिष्ट काढते त्याची आई bāḷācyā surapā (rupa) sārakha kōṇa nāhī sāṅgatē bāī tulā diṣṭa kāḍhatē tyācī āī | ✎ No one looks as sweet and good-looking as the little child I tell you, woman, his mother waves mustard seeds and salt around her son ▷ (बाळाच्या)(सुरपा) ( form ) (सारख) who not ▷ I_tell woman to_you (दिष्ट)(काढते)(त्याची)(आई) | pas de traduction en français |
[21] id = 19043 ✓ शिंदे फुला - Shinde Phula Village आहिरवाडी - Ahirwadi | मोठ मोठ डोळ याची भिवया ग नामी नामी बाळाची माझ्या द्रिष्ट काढी तुझी मामी mōṭha mōṭha ḍōḷa yācī bhivayā ga nāmī nāmī bāḷācī mājhyā driṣṭa kāḍhī tujhī māmī | ✎ Big big eyes, your beautiful eyebrows My son, your maternal aunt waves mustard seeds and salt around you to ward off the influence of an evil eye ▷ (मोठ)(मोठ)(डोळ)(याची)(भिवया) * (नामी)(नामी) ▷ (बाळाची) my (द्रिष्ट)(काढी)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[22] id = 30839 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon | नाक तुझ डोळ तुझ्या भुवया नामोनामी आता माझ्या बाळा द्रीष्ट काढी तुझी मामी nāka tujha ḍōḷa tujhyā bhuvayā nāmōnāmī ātā mājhyā bāḷā drīṣṭa kāḍhī tujhī māmī | ✎ Nice nose, big eyes, your beautiful eyebrows My son, your maternal aunt (my brother’s wife) waves mustard seeds and salt around you to ward off the influence of an evil eye ▷ (नाक) your (डोळ) your (भुवया)(नामोनामी) ▷ (आता) my child (द्रीष्ट)(काढी)(तुझी) maternal_uncle | pas de traduction en français |
[23] id = 82577 ✓ थोरात ऋतू - Thorat Rutui Village पुणतांबा - Puntamba | नाक तुझे डोळे भुवया नामानामी अशी तुझी दिष्ट काढी मामी nāka tujhē ḍōḷē bhuvayā nāmānāmī aśī tujhī diṣṭa kāḍhī māmī | ✎ Big big eyes, your beautiful eyebrows My son, your maternal aunt waves mustard seeds and salt around you to ward off the influence of an evil eye ▷ (नाक)(तुझे)(डोळे)(भुवया)(नामानामी) ▷ (अशी)(तुझी)(दिष्ट)(काढी) maternal_uncle | pas de traduction en français |