➡ Display songs in class at higher level (A01-01)7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1414 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | दरव्याच्या काठी एक मोड उगवला खंदाड्यावाणी बोल तिथ माझा जन्म झाला daravyācyā kāṭhī ēka mōḍa ugavalā khandāḍyāvāṇī bōla titha mājhā janma jhālā | ✎ A shoot has sprouted on the sea shore Khandadya Vani says, I was born there ▷ (दरव्याच्या)(काठी)(एक)(मोड)(उगवला) ▷ (खंदाड्यावाणी) says (तिथ) my (जन्म)(झाला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1415 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | खंदाड्या म्हण वाणी नदीच्या नदीवाळानी सांगते बाई तुला शेला तिंबला (भिजल) दहीवरानी khandāḍyā mhaṇa vāṇī nadīcyā nadīvāḷānī sāṅgatē bāī tulā śēlā timbalā (bhijala) dahīvarānī | ✎ Khandadya Vani says, ripples of water in the river I tell you, woman, his stole was sprayed with drops of water ▷ (खंदाड्या)(म्हण)(वाणी)(नदीच्या)(नदीवाळानी) ▷ I_tell woman to_you (शेला)(तिंबला) ( (भिजल) ) (दहीवरानी) | pas de traduction en français |
[3] id = 1416 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | सोन्याचा नांगर दिल रुप्याच उफायीळ सांगते बाई तुला गेला औत हाकायाला sōnyācā nāṅgara dila rupyāca uphāyīḷa sāṅgatē bāī tulā gēlā auta hākāyālā | ✎ A gold plough with a silver ploughshare I tell you, woman, he went to plough the field ▷ Of_gold (नांगर)(दिल) of_rupees (उफायीळ) ▷ I_tell woman to_you has_gone (औत)(हाकायाला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1417 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | गेला औत धराईला ठेप लागली नांगराला सांगते बाई तुला एकदा नांगुर कडाडीला gēlā auta dharāīlā ṭhēpa lāgalī nāṅgarālā sāṅgatē bāī tulā ēkadā nāṅgura kaḍāḍīlā | ✎ He went to plough the field, his plough met an obstruction I tell you, woman, the plough made a big noise ▷ Has_gone (औत)(धराईला)(ठेप)(लागली)(नांगराला) ▷ I_tell woman to_you (एकदा)(नांगुर)(कडाडीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1418 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | सांगते बाई तुला नांगुर कडाडला नांगुर कडाडला पेटी सोन्याची सापडली sāṅgatē bāī tulā nāṅgura kaḍāḍalā nāṅgura kaḍāḍalā pēṭī sōnyācī sāpaḍalī | ✎ I tell you, woman, the plough made a big noise The plough made a big noise, he found a gold box ▷ I_tell woman to_you (नांगुर)(कडाडला) ▷ (नांगुर)(कडाडला)(पेटी)(सोन्याची)(सापडली) | pas de traduction en français |
[6] id = 1419 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | सांगते बाई तुला नांगुर कडाडला खांब सोन्याचा सापडला सापडला sāṅgatē bāī tulā nāṅgura kaḍāḍalā khāmba sōnyācā sāpaḍalā sāpaḍalā | ✎ I tell you, woman, the plough made a big noise He found a gold pillar ▷ I_tell woman to_you (नांगुर)(कडाडला) ▷ (खांब) of_gold (सापडला)(सापडला) | pas de traduction en français |
[7] id = 94866 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad | वाजत गाजत राम बसला रथात सोन्याचा धनुष्यबाण याच्या उजव्या हातात vājata gājata rāma basalā rathāta sōnyācā dhanuṣyabāṇa yācyā ujavyā hātāta | ✎ The band playing, Ram sat in the chariot He held a gold bow and arrow in his right hand ▷ (वाजत)(गाजत) Ram (बसला)(रथात) ▷ Of_gold (धनुष्यबाण) of_his_place (उजव्या)(हातात) | pas de traduction en français |
[1] id = 1421 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | पेटी पाहिली उघडूनी सीता कण्याची मुरइत खेंदाड्या वाण्याला आत त्याला ना सापडली pēṭī pāhilī ughaḍūnī sītā kaṇyācī murita khēndāḍyā vāṇyālā āta tyālā nā sāpaḍalī | ✎ He opened the box, Sita, a beautiful girl Was found inside the box by Khandadya Vani ▷ (पेटी)(पाहिली)(उघडूनी) Sita (कण्याची)(मुरइत) ▷ (खेंदाड्या)(वाण्याला)(आत)(त्याला) * (सापडली) | pas de traduction en français |
[2] id = 1422 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | असा खंदाड म्हण वाणी पडला इचारला खंदाड्या वाणी म्हण पेटी नको आपल्याला asā khandāḍa mhaṇa vāṇī paḍalā icāralā khandāḍyā vāṇī mhaṇa pēṭī nakō āpalyālā | ✎ Khandadya Vani was in two minds Khandaya Vani thinks to himself, I don’t want the box ▷ (असा)(खंदाड)(म्हण)(वाणी)(पडला)(इचारला) ▷ (खंदाड्या)(वाणी)(म्हण)(पेटी) not (आपल्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 1423 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | खंदाड्या वाण्यानी बारा बैल तेरा गडी सांगते बाई औत लावली गव्हाणीला khandāḍyā vāṇyānī bārā baila tērā gaḍī sāṅgatē bāī auta lāvalī gavhāṇīlā | ✎ Khandadya Vani took the help of twelve bullocks and thirteen men I tell you, woman, to make them go round on the thrashing floor ▷ (खंदाड्या)(वाण्यानी)(बारा)(बैल)(तेरा)(गडी) ▷ I_tell woman (औत)(लावली)(गव्हाणीला) | pas de traduction en français |
[4] id = 1424 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | बारा बैल तेरा गडी घेऊनी निघाला खंदाड्या राजयानी यानी खांबाला लावीयीला bārā baila tērā gaḍī ghēūnī nighālā khandāḍyā rājayānī yānī khāmbālā lāvīyīlā | ✎ He went with twelve bullocks and thirteen men Khandadya Vani took them to the thrashing floor ▷ (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी)(घेऊनी)(निघाला) ▷ (खंदाड्या)(राजयानी)(यानी)(खांबाला)(लावीयीला) | pas de traduction en français |
[5] id = 1425 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | बारा बैल तेरा गडी खांब तेथून काढीला सांगते बाई तुला नेला राजाच्या नगरीला bārā baila tērā gaḍī khāmba tēthūna kāḍhīlā sāṅgatē bāī tulā nēlā rājācyā nagarīlā | ✎ Twelve bullocks and thirteen men removed the pillar from there I tell you, woman, they took it to the King’s capital ▷ (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी)(खांब)(तेथून)(काढीला) ▷ I_tell woman to_you (नेला)(राजाच्या)(नगरीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 1427 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | जनकी म्हण राजा बोल खंदाड्या वाण्याला खांब कसा सापडला राहूं दे तुझा तुला janakī mhaṇa rājā bōla khandāḍyā vāṇyālā khāmba kasā sāpaḍalā rāhūṁ dē tujhā tulā | ✎ King Janak Says to Khandadya Vani How did you find the pillar keep it for yourself ▷ (जनकी)(म्हण) king says (खंदाड्या)(वाण्याला) ▷ (खांब) how (सापडला)(राहूं)(दे) your to_you | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1428 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | वाणी विचारी पडला राणी नको आपल्याला खंडो खंडीच्या राजांना त्यानी कुकुत्र्या पाठविल्या vāṇī vicārī paḍalā rāṇī nakō āpalyālā khaṇḍō khaṇḍīcyā rājānnā tyānī kukutryā pāṭhavilyā | ✎ Vani* was thinking to himself, I don’t want a Queen He sent invitations to kings from many places ▷ (वाणी)(विचारी)(पडला)(राणी) not (आपल्याला) ▷ (खंडो)(खंडीच्या)(राजांना)(त्यानी)(कुकुत्र्या)(पाठविल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1429 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | खंदाड्या वाणी तो ग बोलला बोलला खंडोखंडीच्या राजायानी याव अस्तुरी जितायाला khandāḍyā vāṇī tō ga bōlalā bōlalā khaṇḍōkhaṇḍīcyā rājāyānī yāva asturī jitāyālā | ✎ Khandadya Vani said again and again Kings from many countries, come to win the bride ▷ (खंदाड्या)(वाणी)(तो) * (बोलला)(बोलला) ▷ (खंडोखंडीच्या)(राजायानी)(याव)(अस्तुरी)(जितायाला) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 1430 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | कुकुत्री पाठवली त्यानी लंकच्या रावणाला खंडोखंडीच राज आल अस्तुरी जिताईला kukutrī pāṭhavalī tyānī laṅkacyā rāvaṇālā khaṇḍōkhaṇḍīca rāja āla asturī jitāīlā | ✎ He sent an invitation to Ravan* from Lanka* Kings from many countries have come to win the bride ▷ (कुकुत्री)(पाठवली)(त्यानी) of_Lanka (रावणाला) ▷ (खंडोखंडीच) king here_comes (अस्तुरी)(जिताईला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1432 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | सीती की बाई बोल बारा बैल तेरा गडी बारा बैल तेरा गडी खांबाच्या ओढीयीला sītī kī bāī bōla bārā baila tērā gaḍī bārā baila tērā gaḍī khāmbācyā ōḍhīyīlā | ✎ Sitabai says, twelve bullocks and thirteen men Twelve bullocks and thirteen men are needed to pull the pillar ▷ (सीती)(की) woman says (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी) ▷ (बारा)(बैल)(तेरा)(गडी)(खांबाच्या)(ओढीयीला) | pas de traduction en français |
[2] id = 1433 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | डाव्या हाताच्या अंगठ्यानी खांब कोण उचलील सूर्या समुख उतरील त्याची राणी मी होईल ḍāvyā hātācyā aṅgaṭhyānī khāmba kōṇa ucalīla sūryā samukha utarīla tyācī rāṇī mī hōīla | ✎ The one who will pick up the pillar with his left thumb And put it down, facing the sun, I will become his queen ▷ (डाव्या)(हाताच्या)(अंगठ्यानी)(खांब) who (उचलील) ▷ (सूर्या)(समुख)(उतरील)(त्याची)(राणी) I (होईल) | pas de traduction en français |
[1] id = 1435 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | खंडोखंडीचे राजे पडले विचारी राणी नको आपल्याला मंग उठला लंकचा रावण खांब उचयीला गेला khaṇḍōkhaṇḍīcē rājē paḍalē vicārī rāṇī nakō āpalyālā maṅga uṭhalā laṅkacā rāvaṇa khāmba ucayīlā gēlā | ✎ Kings from many countries considered themselves, we don’t want to participate to win the bride Then Ravan* from Lanka* got up and went to pick up the pillar ▷ (खंडोखंडीचे)(राजे)(पडले)(विचारी)(राणी) not (आपल्याला) ▷ (मंग)(उठला)(लंकचा) Ravan (खांब)(उचयीला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1436 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | खंडोखंडीच्या राजायांची सभा बसली लहानथोर खांब उचयीला गेला पापी की रावण khaṇḍōkhaṇḍīcyā rājāyāñcī sabhā basalī lahānathōra khāmba ucayīlā gēlā pāpī kī rāvaṇa | ✎ There was a gathering of big and small kings Wicked Rawan went to pick up the pillar ▷ (खंडोखंडीच्या)(राजायांची)(सभा) sitting (लहानथोर) ▷ (खांब)(उचयीला) has_gone (पापी)(की) Ravan | pas de traduction en français | ||
[3] id = 1437 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | लंकचा रावण खांब उचलाया गेला सांगते बाळा तुला खांब छातीवर पडला laṅkacā rāvaṇa khāmba ucalāyā gēlā sāṅgatē bāḷā tulā khāmba chātīvara paḍalā | ✎ Ravan* form Lanka* went to pick up the pillar I tell you, son, the pillar had fallen on his chest ▷ (लंकचा) Ravan (खांब)(उचलाया) has_gone ▷ I_tell child to_you (खांब)(छातीवर)(पडला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1438 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | रावण लंकचा बोलू गेला यातर खंदाड्या वाण्याला खांब छातीचा लकटावा जीव माझा बचवावा rāvaṇa laṅkacā bōlū gēlā yātara khandāḍyā vāṇyālā khāmba chātīcā lakaṭāvā jīva mājhā bacavāvā | ✎ Ravan* from Lanka* was telling Khandadya Vani Pik up the pillar from my chest, save my life ▷ Ravan (लंकचा)(बोलू) has_gone (यातर)(खंदाड्या)(वाण्याला) ▷ (खांब)(छातीचा)(लकटावा) life my (बचवावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 1439 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | खंदाड्या म्हण वाण्या माईबापच होशील सांगते बाळा तुला जीवदान देशील khandāḍyā mhaṇa vāṇyā māībāpaca hōśīla sāṅgatē bāḷā tulā jīvadāna dēśīla | ✎ He tells Khandadya Vani, you will be keeping up your parents’ reputations I tell you son, he says, if you save my life ▷ (खंदाड्या)(म्हण)(वाण्या)(माईबापच)(होशील) ▷ I_tell child to_you (जीवदान)(देशील) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 1440 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | सांगते बाळा तुला खांब छातीचा ढकलीला खंदाड्या वाण्यायानी जीवदान त्याला दिला sāṅgatē bāḷā tulā khāmba chātīcā ḍhakalīlā khandāḍyā vāṇyāyānī jīvadāna tyālā dilā | ✎ I tell you, son, he pushed the pillar away from Ravan*’s chest Khandadya Vani saved his life ▷ I_tell child to_you (खांब)(छातीचा)(ढकलीला) ▷ (खंदाड्या)(वाण्यायानी)(जीवदान)(त्याला)(दिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1441 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | सांगते बाळा तुला राज पडल चिंतागत बारा बैलाचा खांब आता कुणाला उचलतो sāṅgatē bāḷā tulā rāja paḍala cintāgata bārā bailācā khāmba ātā kuṇālā ucalatō | ✎ I tell you, son, Ravan* was worried Now, who can pick up this pillar which needs twelve bullocks to carry it ▷ I_tell child to_you king (पडल)(चिंतागत) ▷ (बारा)(बैलाचा)(खांब)(आता)(कुणाला)(उचलतो) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1443 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | राम या लक्ष्मण बाण धनुष्य घेऊनी सांगते बाई तुला उभा बाजुला राहिला rāma yā lakṣmaṇa bāṇa dhanuṣya ghēūnī sāṅgatē bāī tulā ubhā bājulā rāhilā | ✎ Ram and Lakshman, with bows in thar hand I tell you, woman, they were standing on one side ▷ Ram (या) Laksman (बाण)(धनुष्य)(घेऊनी) ▷ I_tell woman to_you standing (बाजुला)(राहिला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 1444 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | लक्ष्मण बाळ बोल राम बंधू तू होशील डाव्या हाताच्या अंगुठ्यानी खांब उचलून घेशील lakṣmaṇa bāḷa bōla rāma bandhū tū hōśīla ḍāvyā hātācyā aṅguṭhyānī khāmba ucalūna ghēśīla | ✎ Lakshman says, brother Ram, you will be successful You will pick up the pillar with the thumb of your left hand ▷ Laksman son says Ram brother you (होशील) ▷ (डाव्या)(हाताच्या)(अंगुठ्यानी)(खांब)(उचलून)(घेशील) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 1445 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | डाव्या हाताच्या अंगुठ्यानी खांब उचलून घेशील सुरया समुख उतराया नेशील ḍāvyā hātācyā aṅguṭhyānī khāmba ucalūna ghēśīla surayā samukha utarāyā nēśīla | ✎ Ram, you will pick up the pillar with the thumb of your left hand You will place it down, facing the sun ▷ (डाव्या)(हाताच्या)(अंगुठ्यानी)(खांब)(उचलून)(घेशील) ▷ (सुरया)(समुख)(उतराया)(नेशील) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 1446 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | खांब रामानी उचलला सुर्या समुख उतरला सीताबाई बोलू गेली रामासारख्या भरतरा लक्ष्मण माझ्या दिरा khāmba rāmānī ucalalā suryā samukha utaralā sītābāī bōlū gēlī rāmāsārakhyā bharatarā lakṣmaṇa mājhyā dirā | ✎ Ram picked up the pillar and placed it down, facing the sun Sitabai says, I got a husband like Ram and a brother-in-law like Lakshman ▷ (खांब)(रामानी)(उचलला)(सुर्या)(समुख)(उतरला) ▷ Goddess_Sita (बोलू) went (रामासारख्या)(भरतरा) Laksman my (दिरा) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1447 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | लंकच्या रावणाला मनी कुरुंद राग आल सीता का रामायाच याच लगन ठरइल laṅkacyā rāvaṇālā manī kurunda rāga āla sītā kā rāmāyāca yāca lagana ṭharila | ✎ Ravan* from Lanka* was boiling with anger Sita was going to wed Ram ▷ Of_Lanka (रावणाला)(मनी)(कुरुंद)(राग) here_comes ▷ Sita (का)(रामायाच)(याच)(लगन)(ठरइल) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 1449 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | रामा की सीताच्या लगयनाच्या येळ राम देवाच्या बंगल्याला नौबत नगर लावील rāmā kī sītācyā lagayanācyā yēḷa rāma dēvācyā baṅgalyālā naubata nagara lāvīla | ✎ At the time of Ram and Sita’s wedding Band and drums were playing in Ram’s bungalow ▷ Ram (की) of_Sita (लगयनाच्या)(येळ) ▷ Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(नौबत)(नगर)(लावील) | pas de traduction en français |
[2] id = 1450 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | रामाच्या बंगल्याला दिस कशाचा लखलख रामाच्या बंगल्याला आरस िंभगाच लाविल्यात rāmācyā baṅgalyālā disa kaśācā lakhalakha rāmācyā baṅgalyālā ārasa imbhagāca lāvilyāta | ✎ What is this shining light in Ram’s bungalow Ram’s bungalow is decorated with mirrors ▷ Of_Ram (बंगल्याला)(दिस)(कशाचा)(लखलख) ▷ Of_Ram (बंगल्याला)(आरस)(िंभगाच)(लाविल्यात) | pas de traduction en français |
[3] id = 1451 ✓ ढेबे नका - Dhebe Naka Village पोळे - Pole | राम देवाच्या बंगल्याला हंडे गलास लावूनी सांगते बाई तुला ढाल तलवार पाजळवली rāma dēvācyā baṅgalyālā haṇḍē galāsa lāvūnī sāṅgatē bāī tulā ḍhāla talavāra pājaḷavalī | ✎ God Ram’s bungalow is decorated with Chandeliers I tell you woman, the sword and shield are polished and sharpened ▷ Ram (देवाच्या)(बंगल्याला)(हंडे)(गलास)(लावूनी) ▷ I_tell woman to_you (ढाल)(तलवार)(पाजळवली) | pas de traduction en français |
[4] id = 80492 ✓ त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta Village खंबाळा - Khambala | सीताबाय म्हणे मला कशाच माहेर पाच वर्षात केल रामाच स्वयंवर sītābāya mhaṇē malā kaśāca māhēra pāca varṣāta kēla rāmāca svayamvara | ✎ Sitabai says, where do I have maher* I had my swayamwar with Ram. When I was five years old ▷ (सीताबाय)(म्हणे)(मला)(कशाच)(माहेर) ▷ (पाच)(वर्षात) did of_Ram (स्वयंवर) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 93450 ✓ मोमताटे जीजा - Momtate Jija Village आईनवाडी - Ainwadi | मज मज म्हणुनी गोरीन केल हीत आली रामाची वरात अन टाकील सर्व घरात maja maja mhaṇunī gōrīna kēla hīta ālī rāmācī varāta ana ṭākīla sarva gharāta | ✎ The woman saying this is mine, this is mine, took as much as she could Ram’s marriage procession came and she put everything in her house ▷ (मज)(मज)(म्हणुनी)(गोरीन) did (हीत) ▷ Has_come of_Ram (वरात)(अन)(टाकील)(सर्व)(घरात) | pas de traduction en français |
[6] id = 93451 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | मध्यरात्री काय वाजत झपझपा सिता नवरी झाली राती मारी देवर्या वरी थापा madhyarātrī kāya vājata jhapajhapā sitā navarī jhālī rātī mārī dēvaryā varī thāpā | ✎ At midnight, what is this repeated noise Sita has become a bride, she is thumping on the wall ▷ (मध्यरात्री) why (वाजत)(झपझपा) ▷ Sita (नवरी) has_come (राती)(मारी)(देवर्या)(वरी)(थापा) | pas de traduction en français |
[7] id = 94644 ✓ मगर धोंडू - Magar Dhondu Village बाळूमामाचे मेतगे - Balumamache Metage | उंच उंच केळी केळी गेल्यात गगणाला राम सिताच लग्नाला uñca uñca kēḷī kēḷī gēlyāta gagaṇālā rāma sitāca lagnālā | ✎ Banana trees have grown very tall have almost reached the sky For Ram’s and Sita’s wedding ▷ (उंच)(उंच) shouted shouted (गेल्यात)(गगणाला) ▷ Ram (सिताच)(लग्नाला) | pas de traduction en français |
[8] id = 94646 ✓ वाडेकर शाहुबाई भैरू - Vadekar Shahu Bhairu Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur | केळीमंदी केळी गेल्यात गगनाला रामा सिताची वरात गेली अयोध्या शहरात kēḷīmandī kēḷī gēlyāta gaganālā rāmā sitācī varāta gēlī ayōdhyā śaharāta | ✎ Banana trees have grown very tall have almost reached the sky Ram’s and Sita’s wedding procession has gone to Ayodhya city ▷ (केळीमंदी) shouted (गेल्यात)(गगनाला) ▷ Ram (सिताची)(वरात) went (अयोध्या)(शहरात) | pas de traduction en français |
[9] id = 94815 ✓ टेकणे सीता - Tekne Sita Village कानड - Kanad | मारुती राजा तुम्ही सुपारी फोडयली रामराया नवरदेव याला शेवंती चढली mārutī rājā tumhī supārī phōḍayalī rāmarāyā navaradēva yālā śēvantī caḍhalī | ✎ King Maruti*, you have fixed the marriage Ramaray is the bridegroom, his Shevanti ceremony is being performed ▷ (मारुती) king (तुम्ही)(सुपारी)(फोडयली) ▷ (रामराया)(नवरदेव)(याला)(शेवंती)(चढली) | pas de traduction en français |
|