Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[37] id = 34763 ✓ सकपाळ राधा - Sakpal Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 02:23 ➡ listen to section | आळंदीपासूनी देहू जवळ सांगत्यात ज्ञानुबा तुकाराम एका तर्फाला नांदतात āḷandīpāsūnī dēhū javaḷa sāṅgatyāta jñānubā tukārāma ēkā tarphālā nāndatāta | ✎ They say, from Alandi*, Dehu is quite near Dnyanoba* and Tukaram* reside in these places on one side ▷ (आळंदीपासूनी)(देहू)(जवळ)(सांगत्यात) ▷ (ज्ञानुबा)(तुकाराम)(एका)(तर्फाला)(नांदतात) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[38] id = 34764 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 03:08 ➡ listen to section | आळंदीचा मासा देहूला गेला कसा ज्ञानुबा ग तुकाराम या ग साधुसंताचा नेम तसा āḷandīcā māsā dēhūlā gēlā kasā jñānubā ga tukārāma yā ga sādhusantācā nēma tasā | ✎ How did the fish from Alandi* go to Dehu against the current Just as Dnyanoba*, Tukaram* are attracted to Vitthal* ▷ (आळंदीचा)(मासा) to_Dehu has_gone how ▷ (ज्ञानुबा) * (तुकाराम)(या) * (साधुसंताचा)(नेम)(तसा) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[39] id = 34765 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 03:52 ➡ listen to section | आळंदी पासूनी मला देहूला जायायाच ज्ञानुबा ग तुकाराम यांच कीर्तन पाह्यायाच āḷandī pāsūnī malā dēhūlā jāyāyāca jñānubā ga tukārāma yāñca kīrtana pāhyāyāca | ✎ From Alandi*, I want to go to Dehu I want to see Dnyanoba*’s and Tukaram*’s kirtan* ▷ Alandi (पासूनी)(मला) to_Dehu (जायायाच) ▷ (ज्ञानुबा) * (तुकाराम)(यांच)(कीर्तन)(पाह्यायाच) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[40] id = 34766 ✓ उभे सिंधु - Ubhe Sindhu Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 04:34 ➡ listen to section | आळंदी पासूयानी मला देहूचा दिवा दिस बीजनायाच्या दिवशी तुका आंघोळीला बस āḷandī pāsūyānī malā dēhūcā divā disa bījanāyācyā divaśī tukā āṅghōḷīlā basa | ✎ From Alandi*, I can see the lamps of Dehu It’s Tukarambij*, Tuka is having a bath ▷ Alandi (पासूयानी)(मला)(देहूचा) lamp (दिस) ▷ (बीजनायाच्या)(दिवशी)(तुका)(आंघोळीला)(बस) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[41] id = 34767 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 05:15 ➡ listen to section | आळंदी पासूयानी जाऊ देहूच्या धावयनी वट्यात तुळशीमाळा जाते तुकाला पाव्हयणी āḷandī pāsūyānī jāū dēhūcyā dhāvayanī vaṭyāta tuḷaśīmāḷā jātē tukālā pāvhayaṇī | ✎ From Alandi*, I shall go running to Dehu A string of tulasi* beads in the folds of my sari, I go as a guest to Tuka’s house ▷ Alandi (पासूयानी)(जाऊ)(देहूच्या)(धावयनी) ▷ (वट्यात)(तुळशीमाळा) am_going (तुकाला)(पाव्हयणी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[15] id = 34762 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 01:37 ➡ listen to section | आळंदी ग बसवली ही ग येरंड्या धोतर्यानी समांधी ग घेतयील देव ज्ञानुबा खेतर्यानी āḷandī ga basavalī hī ga yēraṇḍyā dhōtaryānī samāndhī ga ghētayīla dēva jñānubā khētaryānī | ✎ Alandi* was constructed where there were erand* trees and dhotara* plants The holy personage of God Dnyanoba* took samadhi* there ▷ Alandi * (बसवली)(ही) * (येरंड्या)(धोतर्यानी) ▷ (समांधी) * (घेतयील)(देव)(ज्ञानुबा)(खेतर्यानी) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[4] id = 34761 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 00:52 ➡ listen to section | गाव आळंदी वसवली माळ मैदान पाहूनी ज्ञानुबा करी राज चारी चौघड लावूनी gāva āḷandī vasavalī māḷa maidāna pāhūnī jñānubā karī rāja cārī caughaḍa lāvūnī | ✎ Alandi* was constructed after choosing the site Dnyaneshwar* governs to the sound of drums ▷ (गाव) Alandi (वसवली)(माळ)(मैदान)(पाहूनी) ▷ (ज्ञानुबा)(करी) king (चारी)(चौघड)(लावूनी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai |
[38] id = 34770 ✓ उभे कुसुम - Ubhe Kusum Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 07:22 ➡ listen to section | तुकाराम बोल जिजा इमानी बईस जिजाबाई बोल गरी दुभती म्हईस tukārāma bōla jijā imānī baīsa jijābāī bōla garī dubhatī mhīsa | ✎ Tukaram* says, Jija come, sit in the plane Jijabai says, there is a milching buffalo at home ▷ (तुकाराम) says (जिजा)(इमानी)(बईस) ▷ (जिजाबाई) says (गरी)(दुभती)(म्हईस) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 34768 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 05:59 ➡ listen to section | जीजाबाई बोल यॅड लागल तुकाला वैकुंठी जायाला चला म्हणतो लोकाला jījābāī bōla yêḍa lāgala tukālā vaikuṇṭhī jāyālā calā mhaṇatō lōkālā | ✎ Jijabai says, Tuka has become mad He is going to Vaikunth*, he asks people to come along ▷ (जीजाबाई) says (यॅड)(लागल)(तुकाला) ▷ (वैकुंठी)(जायाला) let_us_go (म्हणतो)(लोकाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me” |
[23] id = 34769 ✓ उभे राधा - Ubhe Radha Village कोळवडे - Kolavade ◉ UVS-14-62 start 06:41 ➡ listen to section | तुकाराम बोल जिजा माझ्या तु बायकु वैकुंठी जायाला नको लोकाच आयकु tukārāma bōla jijā mājhyā tu bāyaku vaikuṇṭhī jāyālā nakō lōkāca āyaku | ✎ Tuka says, Jijai, you are my wife To go to Vaikunth*, don’t listen to anyone ▷ (तुकाराम) says (जिजा) my you (बायकु) ▷ (वैकुंठी)(जायाला) not (लोकाच)(आयकु) | pas de traduction en français |
|