Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[29] id = 35050 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-39 start 00:35 ➡ listen to section | रामा तुझ नाव आज नाही म्या घेतील येडा माझा जीव कुण्या धंद्याला गुतील rāmā tujha nāva āja nāhī myā ghētīla yēḍā mājhā jīva kuṇyā dhandyālā gutīla | ✎ Ram, I didn’t take your name today My foolish mind, in what work was it busy ▷ Ram your (नाव)(आज) not (म्या)(घेतील) ▷ (येडा) my life (कुण्या)(धंद्याला)(गुतील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention B:VI-2.9b53 ??? B:VI-2.11gix (B06-02-11g09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / How I stay alone B:VI-2.9g (B06-02-09g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Katha, Kirtan, Vina |
[50] id = 35053 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-39 start 02:12 ➡ listen to section | पंढरीला जाते उभी राहते दाटीवाटी देव विठ्ठलाच्या काकड आरतीसाठी paṇḍharīlā jātē ubhī rāhatē dāṭīvāṭī dēva viṭhṭhalācyā kākaḍa āratīsāṭhī | ✎ I go to Pandhari, I stand in the crowd For God Vitthal*’s early morning Arati* ▷ (पंढरीला) am_going standing (राहते)(दाटीवाटी) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(काकड)(आरतीसाठी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[100] id = 35051 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-39 start 01:10 ➡ listen to section | पंढरपूरला जाते उभे रहाते मी बारीला माझ्या दर्शनाची चींता विठ्ठल हरीला paṇḍharapūralā jātē ubhē rahātē mī bārīlā mājhyā darśanācī cīntā viṭhṭhala harīlā | ✎ I go to Pandhari, I stood in the queue Hari* was worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपूरला) am_going (उभे)(रहाते) I (बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चींता) Vitthal (हरीला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[27] id = 35052 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-39 start 01:39 ➡ listen to section | पंढरपुरात पैशाच्या माळा नवू पुराना माझा हात देवा विठ्ठला खाली लवू paṇḍharapurāta paiśācyā māḷā navū purānā mājhā hāta dēvā viṭhṭhalā khālī lavū | ✎ In Pandharpur, nine garlands (of tulasi* leaves) for a paisa* I cannot reach you, please bend down, God Vitthal* ▷ (पंढरपुरात)(पैशाच्या)(माळा)(नवू) ▷ (पुराना) my hand (देवा) Vitthal (खाली) apply | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini |
[27] id = 35054 ✓ गाढवे धोंडा - Gadhave Dhonda Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-39 start 02:50 ➡ listen to section | भरली चंद्रभागा पल्याड कशी जावू देवा विठ्ठलानी फुलाची केली नावू bharalī candrabhāgā palyāḍa kaśī jāvū dēvā viṭhṭhalānī phulācī kēlī nāvū | ✎ River Chandrabhaga* is full, how can I go to the other side God Vitthal* has made a boat from flowers ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(पल्याड) how (जावू) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(फुलाची) shouted (नावू) | pas de traduction en français | ||
|