Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 984
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Phulaware Prayag
(9 records)

Village: मोगरा - Mogara

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:X-4.2g (D10-04-02g) - Mother’s expectations from son / Moral support / He loves her songs

Test entry
[10] id = 80953
बारीक माझा गळा जसा पुण्याचा बेंडबाजा
सांगते बाळा तुला खाली बसुनी ऐक राजा
bārīka mājhā gaḷā jasā puṇyācā bēṇḍabājā
sāṅgatē bāḷā tulā khālī basunī aika rājā
My melodius voice is like an official band from Pune
I tell you, dear son, sit down and listen
▷ (बारीक) my (गळा)(जसा)(पुण्याचा)(बेंडबाजा)
▷  I_tell child to_you (खाली)(बसुनी)(ऐक) king
Ma voix est très faible comme celle du chœur de Pune
Je te dis mon enfant, assieds-toi à terre, écoute, mon chéri/


G:XX-6.2c (G20-06-02c) - Vyāhī-Vihin / Cross relationshcip between vihin / Sarcastic comments

[22] id = 109613
अशी इवाया परीस इन भेटली नाटक
गाडीच्या बैलाला कडबा मागती बाटुक
aśī ivāyā parīsa ina bhēṭalī nāṭaka
gāḍīcyā bailālā kaḍabā māgatī bāṭuka
More than Vyahi*, my Vihin* is showy
She asks for good fodder for the bullock
▷ (अशी)(इवाया)(परीस)(इन)(भेटली)(नाटक)
▷ (गाडीच्या)(बैलाला)(कडबा)(मागती)(बाटुक)
pas de traduction en français
Vyahi ➡ VyahisFather-in-law of one’s son or daughter. The two fathers are each other’s Vyahi reciprocally and also to their child’s mother-in-law
VihinMother-in-law of one’s son or daughter. The two mothers are each other’s Vihin reciprocally and also to their child’s father-in-law


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[2] id = 36313
UVS-05-26 start 03:02 ➡ listen to section

माझ्या अंगणात सांडली साखरपत्ती
माझ्या बाबाचे पुढारी सभा सांगून गेले राती ना ग बाई
mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalī sākharapattī
mājhyā bābācē puḍhārī sabhā sāṅgūna gēlē rātī nā ga bāī
In my courtyard sugar and tea powder fell down
A meeting at night The leaders of my Baba spoke and went
▷  My (अंगणात)(सांडली)(साखरपत्ती)
▷  My (बाबाचे)(पुढारी)(सभा)(सांगून) has_gone (राती) * * woman
Dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Les chefs de mon Bābā ont tenu réunion et repartirent de nuit.


H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised

Cross-references:H:XXI-5.1di (H21-05-01d01) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Bhim’s conquest and seat of power
H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1g (H21-05-01g) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Leads satyāgraha
[2] id = 36317
UVS-05-28 start 01:29 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला आईना
भीम कोणाला भेईना झेंडा लावीता राहीना
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā āīnā
bhīma kōṇālā bhēīnā jhēṇḍā lāvītā rāhīnā
The gun carriage has come it has mirrors
Bhim* fears nobody he does not stop raising flags
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(आईना)
▷  Bhim (कोणाला)(भेईना)(झेंडा)(लावीता)(राहीना)
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirs
Bhīm ne craint personne, il ne cesse de hisser le drapeau.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1i (H21-05-01i) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Warfare images: tank, bomb

Cross-references:H:XXI-5.3d (H21-05-03d) - Ambedkar / Takes a second wife / Bhim is the son-in-law of Brahmins
H:XXI-5.1f (H21-05-01f) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Ambedkar’s flag is raised
H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[5] id = 36316
UVS-05-28 start 00:59 ➡ listen to section

आला आला रणगाडा रणगाड्याला शिवळ
बाबाची जयंती आता आलीया जवळ ना ग बाई
ālā ālā raṇagāḍā raṇagāḍyālā śivaḷa
bābācī jayantī ātā ālīyā javaḷa nā ga bāī
The war carriage has come, it has a yoke-pin
The birth anniversary of Baba has come near
▷  Here_comes here_comes (रणगाडा)(रणगाड्याला)(शिवळ)
▷ (बाबाची)(जयंती)(आता)(आलीया)(जवळ) * * woman
Il arrive, il arrive le tank, dans un bruit de tonnerre
L'anniversaire de la naissance de Bābā est proche.
Cross references for this song:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti


H:XXI-5.2fiii (H21-05-02f03) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Closeness, intimacy / Domestic relations, home scenes

[3] id = 36406
UVS-05-38 start 05:46 ➡ listen to section

सोन्याची ना चप्पल रमा मागत लेयाला
अंती सभला जायाला वाळू रुतती पायाला
sōnyācī nā cappala ramā māgata lēyālā
antī sabhalā jāyālā vāḷū rutatī pāyālā
Rama is asking for sandals in gold to wear
I have to go for the meeting, the sand is pricking my feet
▷ (सोन्याची) * (चप्पल) Ram (मागत)(लेयाला)
▷ (अंती) all_around (जायाला)(वाळू)(रुतती)(पायाला)
Ramā demande à porter des sandales en or
Je dois aller à la réunion, le sable me brûle les pieds


H:XXI-5.3eii (H21-05-03e02) - Ambedkar / Takes a second wife / Singers’ resentment / The Brahmin wife is looked down upon

[9] id = 36318
UVS-05-28 start 01:51 ➡ listen to section

बामणाचे मुली तुझ्या टोपल्यात राख
एवढे बामण आसता धरला बाबाचा हात आग हात
bāmaṇācē mulī tujhyā ṭōpalyāta rākha
ēvaḍhē bāmaṇa āsatā dharalā bābācā hāta āga hāta
O, Brahmin* lady, there is ash in your basket
Though there are many Brahmins*, you have held hands of Baba
▷  Brahmin (मुली) your in_basket ash
▷ (एवढे) Brahmin (आसता)(धरला) of_Baba_(Ambedkar) hand O hand
Fille de Bāmaṇ, il y a de la cendre dans ton panier
Alors qu'il y a tant de Bāmaṇ, tu as pris la main de Bābā.
Brahmin ➡ BrahminsIn the songs, this word often refers to prestigious people from the village and not to the caste


H:XXI-5.5b (H21-05-05b) - Ambedkar / Comes to meet me / Bhīm, a guest in my home

[5] id = 36314
UVS-05-28 start 00:13 ➡ listen to section

आयानो बायानो साखर द्याग पसापसा
माझ्या घराला पाव्हणे भीम आले लई दिसा ना ग बाई
āyānō bāyānō sākhara dyāga pasāpasā
mājhyā gharālā pāvhaṇē bhīma ālē laī disā nā ga bāī
O women, give me a handful of sugar
After many days, Bhim* has come as a guest to my house
▷ (आयानो)(बायानो)(साखर)(द्याग)(पसापसा)
▷  My (घराला)(पाव्हणे) Bhim here_comes (लई)(दिसा) * * woman
Mères et femmes, donnez-moi du sucre à pleines mains
Bhīm est venu en visiteur à ma maison, après tant de jours.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha

[60] id = 36315
UVS-05-28 start 00:35 ➡ listen to section

माझ्या बाई अंगणात निळ्या झेंड्याची सावली
आयानो बायानो पोथी बुध्दाची लावीली ना ग बाई
mājhyā bāī aṅgaṇāta niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī
āyānō bāyānō pōthī budhdācī lāvīlī nā ga bāī
Woman, the shade of the blue flag in my courtyard
Mothers and women, the reading of the sacred book of Buddha is on
▷  My woman (अंगणात)(निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned
▷ (आयानो)(बायानो) pothi (बुध्दाची)(लावीली) * * woman
L'ombre du drapeau bleu dans ma cour
Mères et femmes, j'ai installé les Ecritures de Bouddha.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He loves her songs
  2. Sarcastic comments
  3. From village to village, meetings
  4. Ambedkar’s flag is raised
  5. Warfare images: tank, bomb
  6. Domestic relations, home scenes
  7. The Brahmin wife is looked down upon
  8. Bhīm, a guest in my home
  9. Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha
⇑ Top of page ⇑