Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 910
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kandhare Rawu
(9 records)

Village: चिंचवड - Chinchwad

6 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[16] id = 21047
थोरल माझ घर ह्याला चौकट हाये मोराची
सुतार कारागीर करणी त्या माझ्या थोरल्या दिराची
thōrala mājha ghara hyālā caukaṭa hāyē mōrācī
sutāra kārāgīra karaṇī tyā mājhyā thōralyā dirācī
My house is big and prosperous, its door-frame has peacocks
It is the work of my elder brother-in-law, the carpenter, a skilful artisan
▷ (थोरल) my house (ह्याला)(चौकट)(हाये)(मोराची)
▷ (सुतार)(कारागीर) doing (त्या) my (थोरल्या)(दिराची)
pas de traduction en français
[60] id = 21048
हौस मला मोठी दिराबाह्यात नांदायाची
सांगते बाई तुला पाणी दुडीनी वाहायाची
hausa malā mōṭhī dirābāhyāta nāndāyācī
sāṅgatē bāī tulā pāṇī duḍīnī vāhāyācī
I very much like to live in a big family among brothers-in-law
I tell you, woman, and to carry it in two vessel, one on top of the other
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(दिराबाह्यात)(नांदायाची)
▷  I_tell woman to_you water, (दुडीनी)(वाहायाची)
pas de traduction en français


A:II-3.5j (A02-03-05j) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Simile for teak wood

Class title comment for “A:II-3.5“
[14] id = 21273
सासुरवासाला बाई माझी ना धट
चिरनाबंदी घर त्याला सागाची चवकट
sāsuravāsālā bāī mājhī nā dhaṭa
ciranābandī ghara tyālā sāgācī cavakaṭa
Suffering harassment in sasurvas*, my daughter has become tough
She is like teak door frame for a house in stone
▷ (सासुरवासाला) woman my * (धट)
▷ (चिरनाबंदी) house (त्याला)(सागाची)(चवकट)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.
[15] id = 21274
सासुरवासाला बाई माझी ना गर्बारईर
चिरनाबंदी घर त्याला सागाच कार्भाईर
sāsuravāsālā bāī mājhī nā garbārīra
ciranābandī ghara tyālā sāgāca kārbhāīra
My daughter is pregnant, still she has to suffer sasurvas*
She is like a teak frame for a house in stone
▷ (सासुरवासाला) woman my * (गर्बारईर)
▷ (चिरनाबंदी) house (त्याला)(सागाच)(कार्भाईर)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her

[22] id = 24926
सासरुयनी बस माझ्या तु वसरीला
तुझ्याना जोडीयीची मैना माझीना सासर्याला
sāsaruyanī basa mājhyā tu vasarīlā
tujhyānā jōḍīyīcī mainā mājhīnā sāsaryālā
Sasurvashin*, come and sit in my veranda
My Maina*, who is like you, is married and lives with her in-laws
▷ (सासरुयनी)(बस) my you (वसरीला)
▷ (तुझ्याना)(जोडीयीची) Mina (माझीना)(सासर्याला)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter


G:XX-3.1gi (G20-03-01g01) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / He calls her with shyness and pleasure

[14] id = 32985
धाकयला दिर वयनी म्हणाया लाजयतो
सांगते सया तुम्हा बंधु पाठीचा साजयतो
dhākayalā dira vayanī mhaṇāyā lājayatō
sāṅgatē sayā tumhā bandhu pāṭhīcā sājayatō
Younger brother-in-law feels shy to call out to me as Vahini (brother’s wife)
Friends say, he is like my younger brother
▷ (धाकयला)(दिर)(वयनी)(म्हणाया)(लाजयतो)
▷  I_tell (सया)(तुम्हा) brother (पाठीचा)(साजयतो)
pas de traduction en français


G:XX-4.2a (G20-04-02a) - With brother-in-law’s wife / Close relationship / Meant for each other

[14] id = 33167
लावणीचा आंबा दिर दाजीबा तुम्ही लावा
दुडीनी पाणी वाहू आम्ही जोडीच्या दोघी जावा
lāvaṇīcā āmbā dira dājībā tumhī lāvā
duḍīnī pāṇī vāhū āmhī jōḍīcyā dōghī jāvā
Dajiba, brother-in-law, you plant mango in the field
We, both sisters-in-law, we will water it together
▷ (लावणीचा)(आंबा)(दिर)(दाजीबा)(तुम्ही) put
▷ (दुडीनी) water, (वाहू)(आम्ही)(जोडीच्या)(दोघी)(जावा)
pas de traduction en français


G:XX-4.2b (G20-04-02b) - With brother-in-law’s wife / Close relationship / Remaining together despite husbands’ quarrel

[22] id = 33190
भांडती भावू भावू शेती पडल्यात दोर्या
सांगते सया तुला आम्ही परगयाच्या बर्या
bhāṇḍatī bhāvū bhāvū śētī paḍalyāta dōryā
sāṅgatē sayā tulā āmhī paragayācyā baryā
Brothers are quarreling, they have put ropes to divide the field
I tell you, friend, we, coming from different families, are far better
▷ (भांडती)(भावू)(भावू) furrow (पडल्यात)(दोर्या)
▷  I_tell (सया) to_you (आम्ही)(परगयाच्या)(बर्या)
pas de traduction en français
[23] id = 33191
भांडती भावू भावू नाही भांडत आम्ही जावा
दिरना सारवणा आम्हा न्हाणीला जागा ठेवा
bhāṇḍatī bhāvū bhāvū nāhī bhāṇḍata āmhī jāvā
diranā sāravaṇā āmhā nhāṇīlā jāgā ṭhēvā
Brothers keep quarreling, we, sisters-in-law, we don’t quarrel
Saravana, brother-in-law, keep a place for our bathroom
▷ (भांडती)(भावू)(भावू) not (भांडत)(आम्ही)(जावा)
▷ (दिरना)(सारवणा)(आम्हा)(न्हाणीला)(जागा)(ठेवा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Menfolk are skillfull builders
  2. Simile for teak wood
  3. Mother remembers her
  4. He calls her with shyness and pleasure
  5. Meant for each other
  6. Remaining together despite husbands’ quarrel
⇑ Top of page ⇑