Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 538
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Mene Dagda
(11 records)

Village: तैलबैला - Tailbaila

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5civ (A01-01-05c04) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Rām and Lakṣmaṇ together

Cross-references:B:III-1.3 (B03-01-03) - Rām cycle / Rām and Lakṣmaṇ, ideal brothers
[1] id = 127
राजा दशरथाचा तीन बायकांचा वस
राम चालला वनवासा भरत गादीवर बस
rājā daśarathācā tīna bāyakāñcā vasa
rāma cālalā vanavāsā bharata gādīvara basa
King Dashrath has children from three wives
Ram is going to the forest in exile, Bharat sits on the throne
▷  King (दशरथाचा)(तीन)(बायकांचा)(वस)
▷  Ram (चालला) vanavas (भरत)(गादीवर)(बस)
pas de traduction en français


A:II-2.17c (A02-02-17c) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā / Urge to meet

[1] id = 3934
दरव्याच्या काठी मुशाफराची वसती
डोईवर हंडा नार बालंड दिसती
daravyācyā kāṭhī muśāpharācī vasatī
ḍōīvara haṇḍā nāra bālaṇḍa disatī
The traveller lives near the sea shore
Pots on her head, the girl appears to be a flirt
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(मुशाफराची)(वसती)
▷ (डोईवर)(हंडा)(नार)(बालंड)(दिसती)
Le voyageur s’est assis sur le rivage de la mer
La fille avec les pots sur sa tête a l’air coquète
[2] id = 3935
दरव्याच्या काठी दिसला मुशाफिर
सांगते बाई तुला तू तर मुकाट्यानी पाणी भर
daravyācyā kāṭhī disalā muśāphira
sāṅgatē bāī tulā tū tara mukāṭyānī pāṇī bhara
The traveller was seen on the sea shore
I tell you, woman, you quietly fill the water
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(दिसला)(मुशाफिर)
▷  I_tell woman to_you you wires (मुकाट्यानी) water, (भर)
On peut voir le Voyageur sur le rivage de la mer
Femme, je te le dis, remplis ta cruche en catimini..
[5] id = 3940
मवना नारीला हिन मर्दाचा साज केला
मुशाफिराच्या जीवासाठी तिन जिन्यात पाय दिला
mavanā nārīlā hina mardācā sāja kēlā
muśāphirācyā jīvāsāṭhī tina jinyāta pāya dilā
The girl Mohana has dressed like a man
For the love of the traveller, she put her foot in the saddle
▷ (मवना)(नारीला)(हिन)(मर्दाचा)(साज) did
▷ (मुशाफिराच्या)(जीवासाठी)(तिन)(जिन्यात)(पाय)(दिला)
La fille Mohaṇā paré de tous les atours d’un homme
Pour l’amour du Voyageur, la voilà qui monte l’escalier.


A:II-2.17g (A02-02-17g) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā / Mohanā wishes to die with him

[1] id = 3969
दरव्याच्या काठी ही ग जळती उदबत्ती
मुशाफिराच्या जिवासाठी नार निघाली सती
daravyācyā kāṭhī hī ga jaḷatī udabattī
muśāphirācyā jivāsāṭhī nāra nighālī satī
Incense sticks are burning on the sea shore
For the love of the traveller, the girl follows him as Sati
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(ही) * (जळती)(उदबत्ती)
▷ (मुशाफिराच्या)(जिवासाठी)(नार)(निघाली)(सती)
Au bord de la mer, brûlent des bâtonnets d’encens
La fille sati s’avance pour l’amour du voyageur
[3] id = 3971
दरव्याच्या काठी उदबत्तीच सराण
मुशाफिरासाठी मोहना मागती मराण
daravyācyā kāṭhī udabattīca sarāṇa
muśāphirāsāṭhī mōhanā māgatī marāṇa
A funeral pyre is prepared with incense sticks by the sea shore
Mohana asks for death, for the sake of her love for the traveller
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(उदबत्तीच)(सराण)
▷ (मुशाफिरासाठी)(मोहना)(मागती)(मराण)
A côté du puits, un bûcher funéraire de bâtonnets d’encens
Mohaṇā appelle la mort au nom du Voyageur


B:IV-2.5b (B04-02-05b) - Mārutī cycle / Distinctive signs / Forest cotton

[1] id = 9401
देव मारवती पुत्र अंजनीबाईचा
उचलीला भार त्यानी राणीच्या रुईच्या (रानातील)
dēva māravatī putra añjanībāīcā
ucalīlā bhāra tyānī rāṇīcyā ruīcyā (rānātīla)
no translation in English
▷ (देव) Maruti (पुत्र)(अंजनीबाईचा)
▷ (उचलीला)(भार)(त्यानी)(राणीच्या)(रुईच्या) ( (रानातील) )
pas de traduction en français


C:VIII-6.2 (C08-06-02) - Mother / Respect for her / She brought me up

[2] id = 17908
बयाच उपकार लइ झाल मजवरी
तेल घातल टाळूवरी न्हाळली पायावरी
bayāca upakāra lai jhāla majavarī
tēla ghātala ṭāḷūvarī nhāḷalī pāyāvarī
I am under great obligation from my mother
My dear mother put oil on my head, placed me, a baby, on her stretched legs and gave me a bath
▷ (बयाच)(उपकार)(लइ)(झाल)(मजवरी)
▷ (तेल)(घातल)(टाळूवरी)(न्हाळली)(पायावरी)
pas de traduction en français


F:XVI-3.4 (F16-03-04) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother requests in-laws to behave

[1] id = 28681
सोइर्याच बोलण कस आसडी दुसडी
बहिणीच्या जिवासाठी बंधू पासोडी पसरी
sōiryāca bōlaṇa kasa āsaḍī dusaḍī
bahiṇīcyā jivāsāṭhī bandhū pāsōḍī pasarī
Sister’s in-laws speak abusively and insultingly
For the sake of his sister, brother begs them to behave
▷ (सोइर्याच) say how (आसडी)(दुसडी)
▷ (बहिणीच्या)(जिवासाठी) brother (पासोडी)(पसरी)
pas de traduction en français


F:XVI-3.8 (F16-03-08) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother denies the offered hospitality

[4] id = 28744
नको मैना सांगू तुझ्या सासुरवासाच्या खतरखोडी
वाड्याला येईना बंधू तुझा एकमोडी
nakō mainā sāṅgū tujhyā sāsuravāsācyā khatarakhōḍī
vāḍyālā yēīnā bandhū tujhā ēkamōḍī
Sister, don’t tell me about your in-laws’ ill-treatment
My brother who is true to his word is still not coming
▷  Not Mina (सांगू) your (सासुरवासाच्या)(खतरखोडी)
▷ (वाड्याला)(येईना) brother your (एकमोडी)
pas de traduction en français


F:XVII-2.1 (F17-02-01) - Brother’s wife, bhāujay / Brings stress on brother/sister relation

[10] id = 29323
अस्तुरीची बुध ऐकतो गवार
आता तुटला तुझ्या पाठीचा भवर
asturīcī budha aikatō gavāra
ātā tuṭalā tujhyā pāṭhīcā bhavara
The simpleton brother does what his wife says
(Sister), now your support is gone
▷ (अस्तुरीची)(बुध)(ऐकतो)(गवार)
▷ (आता)(तुटला) your (पाठीचा)(भवर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Rām and Lakṣmaṇ together
  2. Urge to meet
  3. Mohanā wishes to die with him
  4. Forest cotton
  5. She brought me up
  6. Brother requests in-laws to behave
  7. Brother denies the offered hospitality
  8. Brings stress on brother/sister relation
⇑ Top of page ⇑