Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-02-17g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-2.17g (A02-02-17g)
(4 records)

Display songs in class at higher level (A02-02-17)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-2.17g (A02-02-17g) - Woman’s social identity / Romance, Mohanā / Mohanā wishes to die with him

[1] id = 3969
मेणे दगडा - Mene Dagda
Village तैलबैला - Tailbaila
दरव्याच्या काठी ही ग जळती उदबत्ती
मुशाफिराच्या जिवासाठी नार निघाली सती
daravyācyā kāṭhī hī ga jaḷatī udabattī
muśāphirācyā jivāsāṭhī nāra nighālī satī
Incense sticks are burning on the sea shore
For the love of the traveller, the girl follows him as Sati
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(ही) * (जळती)(उदबत्ती)
▷ (मुशाफिराच्या)(जिवासाठी)(नार)(निघाली)(सती)
Au bord de la mer, brûlent des bâtonnets d’encens
La fille sati s’avance pour l’amour du voyageur
[2] id = 3970
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बारवच्या कड उदबत्तीच सराण
मुशाफराच्या गुणासाठी मवना मागती मराण
bāravacyā kaḍa udabattīca sarāṇa
muśāpharācyā guṇāsāṭhī mavanā māgatī marāṇa
A funeral pyre is prepared with incense sticks by the side of the well
Mohana asks for death, for the sake of her love for the traveller
▷ (बारवच्या)(कड)(उदबत्तीच)(सराण)
▷ (मुशाफराच्या)(गुणासाठी)(मवना)(मागती)(मराण)
A côté du puits the bûcher est fait de bâtonnets d’encens
Mohaṇā appelle la mort sur elle pour l’amour du Voyageur
[3] id = 3971
मेणे दगडा - Mene Dagda
Village तैलबैला - Tailbaila
दरव्याच्या काठी उदबत्तीच सराण
मुशाफिरासाठी मोहना मागती मराण
daravyācyā kāṭhī udabattīca sarāṇa
muśāphirāsāṭhī mōhanā māgatī marāṇa
A funeral pyre is prepared with incense sticks by the sea shore
Mohana asks for death, for the sake of her love for the traveller
▷ (दरव्याच्या)(काठी)(उदबत्तीच)(सराण)
▷ (मुशाफिरासाठी)(मोहना)(मागती)(मराण)
A côté du puits, un bûcher funéraire de bâtonnets d’encens
Mohaṇā appelle la mort au nom du Voyageur
[4] id = 3972
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
बारवच्या कड चिमणी कर चिव चिव
मुशाफराच्या जिवासाठी मवनानी दिला जीव
bāravacyā kaḍa cimaṇī kara civa civa
muśāpharācyā jivāsāṭhī mavanānī dilā jīva
A sparrow is chirping near the well
Mohana gives her life for the sake of her love for the traveller
▷ (बारवच्या)(कड)(चिमणी) doing (चिव)(चिव)
▷ (मुशाफराच्या)(जिवासाठी)(मवनानी)(दिला) life
A côté du puits, les moineaux gazouillent
Pour la vie du Voyageur Mohaṇā donna sa vie

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mohanā wishes to die with him