Village: संभवे - Sambhave
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[20] id = 10066 ✓ | गाव संभव गाव सर भवती कळकी बहिरी बाबाची मधी भिमाची चवकी gāva sambhava gāva sara bhavatī kaḷakī bahirī bābācī madhī bhimācī cavakī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(संभव)(गाव)(सर)(भवती)(कळकी) ▷ (बहिरी)(बाबाची)(मधी)(भिमाची)(चवकी) | pas de traduction en français |
[22] id = 10068 ✓ | गाव संभव गाव सर भवती कळकी बहिरीबावाची मधी भिमाची चवकी gāva sambhava gāva sara bhavatī kaḷakī bahirībāvācī madhī bhimācī cavakī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(संभव)(गाव)(सर)(भवती)(कळकी) ▷ (बहिरीबावाची)(मधी)(भिमाची)(चवकी) | pas de traduction en français |
[12] id = 42806 ✓ | लेकाच्या माईला कशाचा दुकाळ वाटेवर नळ झाली पाण्याला चकर lēkācyā māīlā kaśācā dukāḷa vāṭēvara naḷa jhālī pāṇyālā cakara | ✎ What can a son’s mother lack There are taps on the way, she just has to make a trip ▷ (लेकाच्या)(माईला)(कशाचा)(दुकाळ) ▷ (वाटेवर)(नळ) has_come (पाण्याला)(चकर) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | A:II-5.4e (A02-05-04e) - Labour / Other tasks / Fetching water |
[5] id = 21137 ✓ | भरल्या बाजारात एका कोपर्याला रिता वाणीचा माझा बाळ वारी भरण्याचा येईना आता bharalyā bājārāta ēkā kōparyālā ritā vāṇīcā mājhā bāḷa vārī bharaṇyācā yēīnā ātā | ✎ On the market day, the market is crowded but one corner looks empty My dear brother who comes regularly will soon come ▷ (भरल्या)(बाजारात)(एका)(कोपर्याला)(रिता) ▷ (वाणीचा) my son (वारी)(भरण्याचा)(येईना)(आता) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[42] id = 21758 ✓ | बाळा सांगत होते तुला नको चाबुक मारु त्याला मामा भाच्याची जोडी त्यानी जोडीला पाभरीला bāḷā sāṅgata hōtē tulā nakō cābuka māru tyālā māmā bhācyācī jōḍī tyānī jōḍīlā pābharīlā | ✎ I was telling you, son, don’t whip him The pair of maternal uncle and nephew, they tied the drill-plough ▷ Child tells (होते) to_you not (चाबुक)(मारु)(त्याला) ▷ Maternal_uncle (भाच्याची)(जोडी)(त्यानी)(जोडीला)(पाभरीला) | pas de traduction en français |
[14] id = 25420 ✓ | खाऊशी वाटली सडक्या तांदळाची खीर मनाला देते धीर बयाच गाव दूर khāūśī vāṭalī saḍakyā tāndaḷācī khīra manālā dētē dhīra bayāca gāva dūra | ✎ I felt like eating unpolished rice pudding I keep reassuring myself, mother’s village is faraway ▷ (खाऊशी)(वाटली)(सडक्या)(तांदळाची)(खीर) ▷ (मनाला) give (धीर)(बयाच)(गाव) far_away | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name H:XXI-5.22 ??? H:XXI-5.1t (H21-05-01t) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Uncertain take over |
[6] id = 33567 ✓ | भीमरावयाच याच इंगरजी बूट आपल्या जनतासाठी त्यानी पाहिल कोरट bhīmarāvayāca yāca iṅgarajī būṭa āpalyā janatāsāṭhī tyānī pāhila kōraṭa | ✎ Bhimrao* with his English boots Went to court for his own people ▷ (भीमरावयाच)(याच)(इंगरजी)(बूट) ▷ (आपल्या)(जनतासाठी)(त्यानी)(पाहिल)(कोरट) | Bhīmarāo, ses souliers anglais Pour son peuple, il est allé en justice. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride |
[2] id = 33632 ✓ | मेला भीमराव कुण्या माऊलीचा लेक आताच्या राज्यामधी माझ कुलंबी केल येक mēlā bhīmarāva kuṇyā māūlīcā lēka ātācyā rājyāmadhī mājha kulambī kēla yēka | ✎ Bhimrao* is dead, son of which mother is he In the new regime, he has united all kulambis (generally those who are related to the land) ▷ (मेला) king_Bhim (कुण्या)(माऊलीचा)(लेक) ▷ Of_today regime my (कुलंबी) did (येक) | Bhīmrāo est mort, le fils de quelle mère Dans le royaume d'aujourd'hui il a fait l'unité des gens de la terre |
|