Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3142
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dhaygude Shantabai Bhagvan
(12 records)

Village: सुखेड - Sukhed

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.5bi (A02-03-05b01) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Father / For fear of father’s anger

[15] id = 97143
जाते मी उभ्या गल्ली दंड भूजया झाकुनी
नाव पित्याच राखुनी
jātē mī ubhyā gallī daṇḍa bhūjayā jhākunī
nāva pityāca rākhunī
I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari
I keep up my father’s reputation
▷  Am_going I (उभ्या)(गल्ली)(दंड)(भूजया)(झाकुनी)
▷ (नाव)(पित्याच)(राखुनी)
pas de traduction en français


A:II-5.3kxiv (A02-05-03k14) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Father remembered

[12] id = 109993
दुसरी माझी ओवी धरतरी मेघाला
मोईय माझा बाप जनम दिल्या दोघाना
dusarī mājhī ōvī dharatarī mēghālā
mōīya mājhā bāpa janama dilyā dōghānā
no translation in English
▷ (दुसरी) my verse (धरतरी)(मेघाला)
▷ (मोईय) my father (जनम)(दिल्या)(दोघाना)
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[108] id = 68835
सकाळच्या पाहारी आदी रामाचे नाव घ्यावे
मग चितल्या कामा जावा
sakāḷacyā pāhārī ādī rāmācē nāva ghyāvē
maga citalyā kāmā jāvā
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(आदी)(रामाचे)(नाव)(घ्यावे)
▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा)
pas de traduction en français


B:IV-4.2 (B04-04-02) - God Śaṅkar / Worship

[234] id = 98207
देव या मध्ये देव सोमाय शिंदेशाही
त्याच्या आवाडामध्ये खरा खोट्याच्या होत न्यायी
dēva yā madhyē dēva sōmāya śindēśāhī
tyācyā āvāḍāmadhyē kharā khōṭyācyā hōta nyāyī
no translation in English
▷ (देव)(या)(मध्ये)(देव)(सोमाय)(शिंदेशाही)
▷ (त्याच्या)(आवाडामध्ये)(खरा)(खोट्याच्या)(होत)(न्यायी)
pas de traduction en français


B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description

Cross-references:B:VI-2.7d19 ???
[79] id = 89766
पंढरपुर म्या म्या देखील शिकार
त्याच्या चरणी मन माझे झाले सि्थर
paṇḍharapura myā myā dēkhīla śikāra
tyācyā caraṇī mana mājhē jhālē isthara
In Pandharpur, I saw the spire
At his feet, my mind was at peace
▷ (पंढरपुर)(म्या)(म्या)(देखील)(शिकार)
▷ (त्याच्या)(चरणी)(मन)(माझे) become (सि्थर)
pas de traduction en français


B:VI-2.11eiv (B06-02-11e04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc

[273] id = 68843
रुसली रुक्मीन जाऊनी बसली पांदीला
सावळा विठ्ठल चला म्हणे आळंदीला
rusalī rukmīna jāūnī basalī pāndīlā
sāvaḷā viṭhṭhala calā mhaṇē āḷandīlā
Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods
(She says) to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi*
▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊनी) sitting (पांदीला)
▷ (सावळा) Vitthal let_us_go (म्हणे)(आळंदीला)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[274] id = 68844
रुसली रुक्मीन बसली बापवाड्या
ईला समजया पुढे रत मागे गाड्या
rusalī rukmīna basalī bāpavāḍyā
īlā samajayā puḍhē rata māgē gāḍyā
Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house
To pacify her, chariot in the front, bullock-carts behind
▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (बापवाड्या)
▷ (ईला)(समजया)(पुढे)(रत)(मागे)(गाड्या)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[184] id = 93793
रुखमीण म्हणे रात्री कुडे होते देवा
तुळशीची काळी माती शेल्याला डाग नवा
rukhamīṇa mhaṇē rātrī kuḍē hōtē dēvā
tuḷaśīcī kāḷī mātī śēlyālā ḍāga navā
Rukhmin* asks, God, where were you at night
Your stole has new marks of the black soil of tulasi*
▷ (रुखमीण)(म्हणे)(रात्री)(कुडे)(होते)(देवा)
▷ (तुळशीची) Kali (माती)(शेल्याला)(डाग)(नवा)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
[220] id = 93794
रुखमीण पती अाडवला आड भिंत
खर सांगा विठ्ठला जना कोण होती तुमची
rukhamīṇa patī āḍavalā āḍa bhinta
khara sāṅgā viṭhṭhalā janā kōṇa hōtī tumacī
Rukhmin* stopped her husband against the wall
Tell me the truth, Vitthal*, what is your relation with Jani?
▷ (रुखमीण)(पती)(अाडवला)(आड)(भिंत)
▷ (खर) with Vitthal (जना) who (होती)(तुमची)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Satyabhama

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[146] id = 90242
कान्हुपातराच झाड सतीभामाने लावीले
आगुचर रुक्मीन फुल बुचड्यात खवीलं
kānhupātarāca jhāḍa satībhāmānē lāvīlē
āgucara rukmīna fula bucaḍyāta khavīlaṁ
Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama
Rukmini*, the oversmart, put the flowers in her hair
▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सतीभामाने)(लावीले)
▷ (आगुचर)(रुक्मीन) flowers (बुचड्यात)(खवीलं)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.12d (B06-02-12d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s plait

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[66] id = 88317
पंढरपुरात जनाला नाही कोणी
हाती गुजराची फणी देव घाली वेणी
paṇḍharapurāta janālā nāhī kōṇī
hātī gujarācī phaṇī dēva ghālī vēṇī
In Pandharpur, Jani has no one
A comb with bells in hand, God ties Jani’s hair in a plait
▷ (पंढरपुरात)(जनाला) not (कोणी)
▷ (हाती)(गुजराची)(फणी)(देव)(घाली)(वेणी)
pas de traduction en français


D:XI-2.2d (D11-02-02d) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Support to the family

[26] id = 97457
हावुस मला मोठी चारी बैलाच्या जीवावरी
आंबा जांभळ धाववरी
hāvusa malā mōṭhī cārī bailācyā jīvāvarī
āmbā jāmbhaḷa dhāvavarī
I am very fond of doing what I like thanks to my four bullocks
I planted mango and Jambhul* trees on the field bund
▷ (हावुस)(मला)(मोठी)(चारी)(बैलाच्या)(जीवावरी)
▷ (आंबा)(जांभळ)(धाववरी)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For fear of father’s anger
  2. Father remembered
  3. In the morning
  4. Worship
  5. Description
  6. Went and saw desert, lake, parents house, behind temple etc
  7. She suspects Viṭṭhal
  8. Satyabhama
  9. Jani’s plait
  10. Support to the family
⇑ Top of page ⇑