Village: सुखेड - Sukhed
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[15] id = 97143 ✓ | जाते मी उभ्या गल्ली दंड भूजया झाकुनी नाव पित्याच राखुनी jātē mī ubhyā gallī daṇḍa bhūjayā jhākunī nāva pityāca rākhunī | ✎ I go through the lane, I cover my arms and hands with the end of my sari I keep up my father’s reputation ▷ Am_going I (उभ्या)(गल्ली)(दंड)(भूजया)(झाकुनी) ▷ (नाव)(पित्याच)(राखुनी) | pas de traduction en français |
[12] id = 109993 ✓ | दुसरी माझी ओवी धरतरी मेघाला मोईय माझा बाप जनम दिल्या दोघाना dusarī mājhī ōvī dharatarī mēghālā mōīya mājhā bāpa janama dilyā dōghānā | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my verse (धरतरी)(मेघाला) ▷ (मोईय) my father (जनम)(दिल्या)(दोघाना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[108] id = 68835 ✓ | सकाळच्या पाहारी आदी रामाचे नाव घ्यावे मग चितल्या कामा जावा sakāḷacyā pāhārī ādī rāmācē nāva ghyāvē maga citalyā kāmā jāvā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पाहारी)(आदी)(रामाचे)(नाव)(घ्यावे) ▷ (मग)(चितल्या)(कामा)(जावा) | pas de traduction en français |
[234] id = 98207 ✓ | देव या मध्ये देव सोमाय शिंदेशाही त्याच्या आवाडामध्ये खरा खोट्याच्या होत न्यायी dēva yā madhyē dēva sōmāya śindēśāhī tyācyā āvāḍāmadhyē kharā khōṭyācyā hōta nyāyī | ✎ no translation in English ▷ (देव)(या)(मध्ये)(देव)(सोमाय)(शिंदेशाही) ▷ (त्याच्या)(आवाडामध्ये)(खरा)(खोट्याच्या)(होत)(न्यायी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[79] id = 89766 ✓ | पंढरपुर म्या म्या देखील शिकार त्याच्या चरणी मन माझे झाले सि्थर paṇḍharapura myā myā dēkhīla śikāra tyācyā caraṇī mana mājhē jhālē isthara | ✎ In Pandharpur, I saw the spire At his feet, my mind was at peace ▷ (पंढरपुर)(म्या)(म्या)(देखील)(शिकार) ▷ (त्याच्या)(चरणी)(मन)(माझे) become (सि्थर) | pas de traduction en français |
[273] id = 68843 ✓ | रुसली रुक्मीन जाऊनी बसली पांदीला सावळा विठ्ठल चला म्हणे आळंदीला rusalī rukmīna jāūnī basalī pāndīlā sāvaḷā viṭhṭhala calā mhaṇē āḷandīlā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the path in the woods (She says) to dark-complexioned Vitthal*, let’s go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुक्मीन)(जाऊनी) sitting (पांदीला) ▷ (सावळा) Vitthal let_us_go (म्हणे)(आळंदीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[274] id = 68844 ✓ | रुसली रुक्मीन बसली बापवाड्या ईला समजया पुढे रत मागे गाड्या rusalī rukmīna basalī bāpavāḍyā īlā samajayā puḍhē rata māgē gāḍyā | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and stays in her father’s house To pacify her, chariot in the front, bullock-carts behind ▷ (रुसली)(रुक्मीन) sitting (बापवाड्या) ▷ (ईला)(समजया)(पुढे)(रत)(मागे)(गाड्या) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[184] id = 93793 ✓ | रुखमीण म्हणे रात्री कुडे होते देवा तुळशीची काळी माती शेल्याला डाग नवा rukhamīṇa mhaṇē rātrī kuḍē hōtē dēvā tuḷaśīcī kāḷī mātī śēlyālā ḍāga navā | ✎ Rukhmin* asks, God, where were you at night Your stole has new marks of the black soil of tulasi* ▷ (रुखमीण)(म्हणे)(रात्री)(कुडे)(होते)(देवा) ▷ (तुळशीची) Kali (माती)(शेल्याला)(डाग)(नवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[220] id = 93794 ✓ | रुखमीण पती अाडवला आड भिंत खर सांगा विठ्ठला जना कोण होती तुमची rukhamīṇa patī āḍavalā āḍa bhinta khara sāṅgā viṭhṭhalā janā kōṇa hōtī tumacī | ✎ Rukhmin* stopped her husband against the wall Tell me the truth, Vitthal*, what is your relation with Jani? ▷ (रुखमीण)(पती)(अाडवला)(आड)(भिंत) ▷ (खर) with Vitthal (जना) who (होती)(तुमची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[146] id = 90242 ✓ | कान्हुपातराच झाड सतीभामाने लावीले आगुचर रुक्मीन फुल बुचड्यात खवीलं kānhupātarāca jhāḍa satībhāmānē lāvīlē āgucara rukmīna fula bucaḍyāta khavīlaṁ | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Satyabhama Rukmini*, the oversmart, put the flowers in her hair ▷ (कान्हुपातराच)(झाड)(सतीभामाने)(लावीले) ▷ (आगुचर)(रुक्मीन) flowers (बुचड्यात)(खवीलं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev |
[66] id = 88317 ✓ | पंढरपुरात जनाला नाही कोणी हाती गुजराची फणी देव घाली वेणी paṇḍharapurāta janālā nāhī kōṇī hātī gujarācī phaṇī dēva ghālī vēṇī | ✎ In Pandharpur, Jani has no one A comb with bells in hand, God ties Jani’s hair in a plait ▷ (पंढरपुरात)(जनाला) not (कोणी) ▷ (हाती)(गुजराची)(फणी)(देव)(घाली)(वेणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 97457 ✓ | हावुस मला मोठी चारी बैलाच्या जीवावरी आंबा जांभळ धाववरी hāvusa malā mōṭhī cārī bailācyā jīvāvarī āmbā jāmbhaḷa dhāvavarī | ✎ I am very fond of doing what I like thanks to my four bullocks I planted mango and Jambhul* trees on the field bund ▷ (हावुस)(मला)(मोठी)(चारी)(बैलाच्या)(जीवावरी) ▷ (आंबा)(जांभळ)(धाववरी) | pas de traduction en français |
|