Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3123
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Pilani Kondabai
(15 records)

Village: मौजे - Mauje

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-3.6eii (B06-03-06e02) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā is grieved

[16] id = 79710
देहुच्या माळावरी टाळविण्याची घाई
तुका चालले वैकुंठाशी का ग रडती जीजाबाई
dēhucyā māḷāvarī ṭāḷaviṇyācī ghāī
tukā cālalē vaikuṇṭhāśī kā ga raḍatī jījābāī
On the open ground at Dehu, cymbals and lutes are playing
Tuka is going to Vaikunth*, why are you crying Jijabai
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(टाळविण्याची)(घाई)
▷ (तुका)(चालले)(वैकुंठाशी)(का) * (रडती)(जीजाबाई)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu
[17] id = 79713
देहुच्या माळावरी टाळविण्याची इडइती
तुका चालले वैकुंठाशी काग जीजा तु रडइती
dēhucyā māḷāvarī ṭāḷaviṇyācī iḍitī
tukā cālalē vaikuṇṭhāśī kāga jījā tu raḍitī
On the open ground at Dehu, bhajan* is going on in competition
Tuka is going to Vaikunth*, Jija is crying
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(टाळविण्याची)(इडइती)
▷ (तुका)(चालले)(वैकुंठाशी)(काग)(जीजा) you (रडइती)
pas de traduction en français
bhajan ➡ bhajansReligious songs or hymns to be sung in praise of God
VaikunthParadise of Vishnu
[32] id = 79705
देहुच्या माळावरी टाळ विण्याची झोडाझोडी
तुका निघाले वैकुंठाशी जीजा कुरुळं केस तोडी
dēhucyā māḷāvarī ṭāḷa viṇyācī jhōḍājhōḍī
tukā nighālē vaikuṇṭhāśī jījā kuruḷaṁ kēsa tōḍī
On the open ground at Dehu, lutes and cymbals are playing loudly
Tuka has gone to Vaikunth*, Jija is plucking at her curly hair
▷ (देहुच्या)(माळावरी)(टाळ)(विण्याची)(झोडाझोडी)
▷ (तुका)(निघाले)(वैकुंठाशी)(जीजा)(कुरुळं)(केस)(तोडी)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu


B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[90] id = 79736
तुकाराम बोल जीजा विमानात बस
जीजाबाई बोल दारी पारडी म्हैस हिचं होईल कसं
tukārāma bōla jījā vimānāta basa
jījābāī bōla dārī pāraḍī mhaisa hicaṁ hōīla kasaṁ
Tukaram* says, Jija come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching cow in the house, what will become of her
▷ (तुकाराम) says (जीजा)(विमानात)(बस)
▷ (जीजाबाई) says (दारी)(पारडी)(म्हैस)(हिचं)(होईल)(कसं)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra


B:VI-3.6ex (B06-03-06e10) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Jijā says he invites people

[21] id = 76612
जीजाबाई बोल येड लागल तुकाईला
निघाला वैकुंठासी चला म्हणतो लोकाईला
jījābāī bōla yēḍa lāgala tukāīlā
nighālā vaikuṇṭhāsī calā mhaṇatō lōkāīlā
Jijabai says, Tuka has become mad
He is going to Vaikunth*, he asks people to come along
▷ (जीजाबाई) says (येड)(लागल)(तुकाईला)
▷ (निघाला)(वैकुंठासी) let_us_go (म्हणतो)(लोकाईला)
pas de traduction en français
VaikunthParadise of Vishnu


B:VI-3.6exi (B06-03-06e11) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Tukārām says “You will suffer after me”

Cross-references:B:VI-3.6evii (B06-03-06e07) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She refuses to be in Prapaca
B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[69] id = 75470
तुकाराम बोल जीजा माझ्या संग चाल
मी जाईन वैकुंठाशी मागं व्हतील तुझं हाल
tukārāma bōla jījā mājhyā saṅga cāla
mī jāīna vaikuṇṭhāśī māgaṁ vhatīla tujhaṁ hāla
Tukaram* says, Jija, come with me
After I go to Vaikunth*, you may have to face a lot of suffering
▷ (तुकाराम) says (जीजा) my with let_us_go
▷  I (जाईन)(वैकुंठाशी)(मागं)(व्हतील)(तुझं)(हाल)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu


D:XI-1.2e (D11-01-02e) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Son and bullock, the dear ones

[150] id = 96822
बैलामधी बैल राजा तु किती शहाणा
बाळा का माझ्या धन्या वाचुनी पाणी पिना
bailāmadhī baila rājā tu kitī śahāṇā
bāḷā kā mājhyā dhanyā vāṭunī pāṇī pinā
Among the bullocks, Raja bullock, you are so wise
You don’t drink water unless my son gives it to you
▷ (बैलामधी)(बैल) king you (किती)(शहाणा)
▷  Child (का) my (धन्या)(वाचुनी) water, (पिना)
pas de traduction en français


D:XI-2.2kii (D11-02-02k02) - Son’s prosperous farm / Hefty bullocks / Stout / Extraordinary height

[8] id = 87024
बैलामंधी बैल राजा तू किती उच
माझ्या का बाळा शिड्या लावुनी गोण्या रच
bailāmandhī baila rājā tū kitī uca
mājhyā kā bāḷā śiḍyā lāvunī gōṇyā raca
Among the bullocks, Raja bullock, you are so tall
My son takes a ladder and loads the sacks
▷ (बैलामंधी)(बैल) king you (किती)(उच)
▷  My (का) child (शिड्या)(लावुनी)(गोण्या)(रच)
pas de traduction en français


E:XIII-3.1avi (E13-03-01a06) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse / Aunt sends a blouse to her

[14] id = 101336
वैराळदादा बस टाकीते कांबईळ
तान्ही माझी मैना चुडा भरीती जांभइळ
vairāḷadādā basa ṭākītē kāmbīḷa
tānhī mājhī mainā cuḍā bharītī jāmbhiḷa
Brother Vairal*, I spread a coarse blanket for you to sit
My little Maina* puts on a purple chuda (a set of bangles)
▷ (वैराळदादा)(बस)(टाकीते)(कांबईळ)
▷ (तान्ही) my Mina (चुडा)(भरीती)(जांभइळ)
pas de traduction en français
VairalBangle-seller
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter


E:XIII-3.1cvi (E13-03-01c06) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Bangles / The bangle man is called vairal

[111] id = 74470
वैराळ दादा माझा वसरीखाली बस
सुन भरी चुडा लेक माना माझी हास
vairāḷa dādā mājhā vasarīkhālī basa
suna bharī cuḍā lēka mānā mājhī hāsa
no translation in English
▷ (वैराळ)(दादा) my (वसरीखाली)(बस)
▷ (सुन)(भरी)(चुडा)(लेक)(माना) my (हास)
pas de traduction en français
[115] id = 75204
वैराळदादा उघड पेटारीचा फासा
तान्ही माझी मैना चुडा भरी चित्ताला येईल तसा
vairāḷadādā ughaḍa pēṭārīcā phāsā
tānhī mājhī mainā cuḍā bharī cittālā yēīla tasā
no translation in English
▷ (वैराळदादा)(उघड)(पेटारीचा)(फासा)
▷ (तान्ही) my Mina (चुडा)(भरी)(चित्ताला)(येईल)(तसा)
pas de traduction en français
[144] id = 99880
वैराळ दादा बस टाकीते फडकी
गौळण माझी बाई चुडा भरती लाडकी
vairāḷa dādā basa ṭākītē phaḍakī
gauḷaṇa mājhī bāī cuḍā bharatī lāḍakī
no translation in English
▷ (वैराळ)(दादा)(बस)(टाकीते)(फडकी)
▷ (गौळण) my daughter (चुडा)(भरती)(लाडकी)
pas de traduction en français


F:XV-3.3b (F15-03-03b) - Sister’s attachment to brother / Sister’s frustrations / Brother is unwilling to meet a poor sister

[26] id = 69555
दुबळ्या बहिणीचा हिचा वाटवरी वाडा
डावलुनी गेला बंधु संपत्तीचा येडा
dubaḷyā bahiṇīcā hicā vāṭavarī vāḍā
ḍāvalunī gēlā bandhu sampattīcā yēḍā
Sister is poor, her house is on the way
Brother bypassed her village, he is running after money
▷ (दुबळ्या) of_sister (हिचा)(वाटवरी)(वाडा)
▷ (डावलुनी) has_gone brother (संपत्तीचा)(येडा)
pas de traduction en français
[27] id = 69556
दुबळ्या बहिणीचा हिच वाटवर घर
डावलुनी गेला बंधु संपत्तीच्या जोर
dubaḷyā bahiṇīcā hica vāṭavara ghara
ḍāvalunī gēlā bandhu sampattīcyā jōra
Sister is poor, her house is on the way
Brother bypassed her village, he feels superior because he is wealthy
▷ (दुबळ्या) of_sister (हिच)(वाटवर) house
▷ (डावलुनी) has_gone brother (संपत्तीच्या)(जोर)
pas de traduction en français


F:XVI-5 (F16-05) - Sister’s expectations / Sister asks a share of the estate

[31] id = 80738
पिकलं उंबर गेलं डोंगर नासुनी
बंधुची संपईता काय बहिणीला असुयीनी
pikalaṁ umbara gēlaṇa ḍōṅgara nāsunī
bandhucī sampītā kāya bahiṇīlā asuyīnī
Ficus fruits have ripened, the mountain is a mess
Brother’s wealth, what use is it for sister
▷ (पिकलं)(उंबर)(गेलं)(डोंगर)(नासुनी)
▷ (बंधुची)(संपईता) why to_sister (असुयीनी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Jijā is grieved
  2. She wishes to be in Prapaca
  3. Jijā says he invites people
  4. Tukārām says “You will suffer after me”
  5. Son and bullock, the dear ones
  6. Extraordinary height
  7. Aunt sends a blouse to her
  8. The bangle man is called vairal
  9. Brother is unwilling to meet a poor sister
  10. Sister asks a share of the estate
⇑ Top of page ⇑