Village: हिद्रुस - Hidrus
Hamlet: ठाकरवाडी - Thakarwadi
Cross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[122] id = 92977 ✓ | नांगराच्या ताशी सीता राजाला गवली जनक राजा बोले सीता कोणाला देवाई दशरथ याई राम शोभतो जावई nāṅgarācyā tāśī sītā rājālā gavalī janaka rājā bōlē sītā kōṇālā dēvāī daśaratha yāī rāma śōbhatō jāvaī | ✎ The King found Sita in a furrow while ploughing King Janak says, whom do I get her married to Dashrath as Vyahi* and Ram as son-in-law is the most suitable match ▷ (नांगराच्या)(ताशी) Sita (राजाला)(गवली) ▷ Janak king (बोले) Sita (कोणाला)(देवाई) ▷ (दशरथ)(याई) Ram (शोभतो)(जावई) | pas de traduction en français |
|
[118] id = 92741 ✓ | राम हो नवरा जनकाच्या दारी गेला अक्षदे पडती याच्या दशरथाच्या पुत्रावरी rāma hō navarā janakācyā dārī gēlā akṣadē paḍatī yācyā daśarathācyā putrāvarī | ✎ Ram, the bridegroom, went to Janak’s house Akshata* are showered on Dashrath’s son ▷ Ram (हो)(नवरा) of_Janak (दारी) has_gone ▷ (अक्षदे)(पडती) of_his_place (दशरथाच्या)(पुत्रावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[119] id = 92742 ✓ | असा कापडी मांडव जनक राजाच्या पेढला सीता घेऊन कडलान राम भवल चढला asā kāpaḍī māṇḍava janaka rājācyā pēḍhalā sītā ghēūna kaḍalāna rāma bhavala caḍhalā | ✎ A cloth pandal in King Janak’s royal court Carrying Sita, Ram climbed the marriage altar ▷ (असा)(कापडी)(मांडव) Janak (राजाच्या)(पेढला) ▷ Sita (घेऊन)(कडलान) Ram (भवल)(चढला) | pas de traduction en français |
[9] id = 82595 ✓ | माझ्या अंगयणी मी ग तुळस लावली धाकला बंधु माझा तुळशीला घाली पाणी सांगते भाऊराया संत होवुन गेलेत वाणी mājhyā aṅgayaṇī mī ga tuḷasa lāvalī dhākalā bandhu mājhā tuḷaśīlā ghālī pāṇī sāṅgatē bhāūrāyā santa hōvuna gēlēta vāṇī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगयणी) I * (तुळस)(लावली) ▷ (धाकला) brother my (तुळशीला)(घाली) water, ▷ I_tell (भाऊराया)(संत)(होवुन)(गेलेत)(वाणी) | pas de traduction en français |
[213] id = 101494 ✓ | पड पड पावसा माझ्या माहेरावरुनी आला शिवार झोडीत paḍa paḍa pāvasā mājhyā māhērāvarunī ālā śivāra jhōḍīta | ✎ It is raining so much in my maher* It has come lashing the field ▷ (पड)(पड)(पावसा) my (माहेरावरुनी) ▷ Here_comes (शिवार)(झोडीत) | pas de traduction en français |
| |||
[221] id = 101502 ✓ | पड पड पावसा वल्या होवु दे जुमियनी अग नांगरान नांगरील कुळवान वज केली पाभरी ग मैना माझी paḍa paḍa pāvasā valyā hōvu dē jumiyanī aga nāṅgarāna nāṅgarīla kuḷavāna vaja kēlī pābharī ga mainā mājhī | ✎ Rain, rain you come, let the soil become wet The plough ploughed the field, the harrow levelled the land, drill-plough, you are like my daughter (you do the sowing) ▷ (पड)(पड)(पावसा)(वल्या)(होवु)(दे)(जुमियनी) ▷ O (नांगरान)(नांगरील)(कुळवान)(वज) shouted (पाभरी) * Mina my | pas de traduction en français |