Village: देवले - Devale Google Maps | OpenStreetMap
6 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[401] id = 97828 ✓ | दळण दळायला पिवळी झाली माझी ओटी देव खंडोबाला बांधा कपाळ पट्टी दळायन घातियल कोण नार उभी होत daḷaṇa daḷāyalā pivaḷī jhālī mājhī ōṭī dēva khaṇḍōbālā bāndhā kapāḷa paṭṭī daḷāyana ghātiyala kōṇa nāra ubhī hōta | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळायला)(पिवळी) has_come my (ओटी) ▷ (देव)(खंडोबाला)(बांधा)(कपाळ)(पट्टी) ▷ (दळायन)(घातियल) who (नार) standing (होत) | pas de traduction en français |
[21] id = 74207 ✓ | पंढरीला जाया आळीच्या बायका हात मी जोडीते विटेवरील्या नायका paṇḍharīlā jāyā āḷīcyā bāyakā hāta mī jōḍītē viṭēvarīlyā nāyakā | ✎ Women from my lane are going to Pandhari I fold my hands to the God on the brick ▷ (पंढरीला)(जाया)(आळीच्या)(बायका) ▷ Hand I (जोडीते)(विटेवरील्या)(नायका) | pas de traduction en français | ||
[55] id = 82295 ✓ | पंढरी जाया आळीचे गोपाळ पांडुरंगाला पोशाख रुखमीनबाईला पातळ paṇḍharī jāyā āḷīcē gōpāḷa pāṇḍuraṅgālā pōśākha rukhamīnabāīlā pātaḷa | ✎ All the young boys from my lane are going to Pandhari A robe for Pandurang*, a sari for Rukhminbai* ▷ (पंढरी)(जाया)(आळीचे)(गोपाळ) ▷ (पांडुरंगाला)(पोशाख)(रुखमीनबाईला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[144] id = 85650 ✓ | पंढरीला जाया आंवदा नव्हते माझ मन देवा विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन paṇḍharīlā jāyā āmvadā navhatē mājha mana dēvā viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरीला)(जाया)(आंवदा)(नव्हते) my (मन) ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[243] id = 68292 ✓ | पंढरपुरात काय वाजत गाजत सोन्याचं बाशींग लग्न देवाच लागत paṇḍharapurāta kāya vājata gājata sōnyācaṁ bāśīṅga lagna dēvāca lāgata | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married, he wears a gold bashing* ▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत) ▷ (सोन्याचं)(बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत) | pas de traduction en français |
|
[53] id = 74208 ✓ | चोरी झाली धनगराच्या वाड्यावरी नाई नेल हंडा भांडी बानु नेली घोड्यावरी cōrī jhālī dhanagarācyā vāḍyāvarī nāī nēla haṇḍā bhāṇḍī bānu nēlī ghōḍyāvarī | ✎ There was a theft in Dhangar* hamlet No pots and pans were stolen, Banu was carried away on horseback ▷ (चोरी) has_come (धनगराच्या)(वाड्यावरी) ▷ (नाई)(नेल)(हंडा)(भांडी)(बानु)(नेली) horse_back | pas de traduction en français |
|
[63] id = 98790 ✓ | काळ्या घोंगडीची माझ्या देवाला आवड जाईच्या झाडायाची बानु घालीती रेवड kāḷyā ghōṅgaḍīcī mājhyā dēvālā āvaḍa jāīcyā jhāḍāyācī bānu ghālītī rēvaḍa | ✎ God Malu is very fond of a black coarse blanket Under jasmine tree, Banu spreads revad* ▷ (काळ्या)(घोंगडीची) my (देवाला)(आवड) ▷ (जाईच्या)(झाडायाची)(बानु)(घालीती)(रेवड) | pas de traduction en français |
|