Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2370
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kaldate Annapurna Vishnudas
(9 records)

Village: कळम - Kalam

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.15a (A01-01-15a) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Mārutī goes to Lanka

[85] id = 94669
मारुतीच्या पारावर वानर बसलं दाटीने
लंका दाविती बोटानी
mārutīcyā pārāvara vānara basalaṁ dāṭīnē
laṅkā dāvitī bōṭānī
Monkey’’s were crowding on Maruti*’s meeting place
They point out to the direction of Lanka* with his finger
▷ (मारुतीच्या)(पारावर)(वानर)(बसलं)(दाटीने)
▷ (लंका)(दाविती)(बोटानी)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.15ei (A01-01-15e01) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Laṅkā set on fire / Mārutī sets fire to Laṅkā

[11] id = 93441
मारुतीच्या पारावर वानरं बसलं जोमानी
लंका जाळीली दमानं
mārutīcyā pārāvara vānaraṁ basalaṁ jōmānī
laṅkā jāḷīlī damānaṇa
no translation in English
▷ (मारुतीच्या)(पारावर)(वानरं)(बसलं)(जोमानी)
▷ (लंका)(जाळीली)(दमानं)
pas de traduction en français


A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods

Cross-references:B:IV-2.3a ???
B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one
[548] id = 111557
पहिली माझी ओवी गायीली गरबडीन
देवा तुमच्या आवडीन
pahilī mājhī ōvī gāyīlī garabaḍīna
dēvā tumacyā āvaḍīna
no translation in English
▷ (पहिली) my verse (गायीली)(गरबडीन)
▷ (देवा)(तुमच्या)(आवडीन)
pas de traduction en français


D:X-2.11ai (D10-02-11a01) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Places, reasons / Some one was observing son

Cross-references:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf
D:X-1.16 ???
[55] id = 100004
गाडाच्या गाड्यामाग एक गाडी लवणाला
दृष्ट झाली जीवनाला
gāḍācyā gāḍyāmāga ēka gāḍī lavaṇālā
dṛaṣṭa jhālī jīvanālā
Cart after cart, one cart is on the slope
Jeevan, my son, came under the influence of an evil eye
▷ (गाडाच्या)(गाड्यामाग)(एक)(गाडी)(लवणाला)
▷ (दृष्ट) has_come (जीवनाला)
pas de traduction en français


D:XI-2.3ai (D11-02-03a01) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lamp is lit, āratī, pujā are performed

[114] id = 97344
तिन्ही सांजा झाल्या तिन्ही सांजा मनावीने
बाहेर गेलेली बोलविली
tinhī sāñjā jhālyā tinhī sāñjā manāvīnē
bāhēra gēlēlī bōlavilī
It is evening, I offer my prayers to the evening
I call back home all those who have gone out
▷ (तिन्ही)(सांजा)(झाल्या)(तिन्ही)(सांजा)(मनावीने)
▷ (बाहेर)(गेलेली)(बोलविली)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.
[163] id = 107223
आली आली लकक्षमी आली अंधार करुनी
उभा कंदील धरुनी
ālī ālī lakakṣamī ālī andhāra karunī
ubhā kandīla dharunī
Goddess Lakshmi has arrived in the dark of the night
He stands there with a lantern in her hand
▷  Has_come has_come (लकक्षमी) has_come (अंधार)(करुनी)
▷  Standing (कंदील)(धरुनी)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


D:XI-2.3aii (D11-02-03a02) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Lakṣmī is Fortune

[32] id = 96736
आली आली लकक्षमी आल तस जावु नको
धराला पालव सोडु नको
ālī ālī lakakṣamī āla tasa jāvu nakō
dharālā pālava sōḍu nakō
Welcome my Goddess Lakshmi of wealth do not go
You entered this house do not leave, but live here
▷  Has_come has_come (लकक्षमी) here_comes (तस)(जावु) not
▷ (धराला)(पालव)(सोडु) not
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


E:XIV-2.1ai (E14-02-01a01) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Too young to be given

[38] id = 85872
शीतलला मागयीण नाही द्यायाची खेड्यात
राजा बोलतो वाड्यात
śītalalā māgayīṇa nāhī dyāyācī khēḍyāta
rājā bōlatō vāḍyāta
A demand has come for my daughter Shital, I don’t want to get her married in a village
This is what my husband says in the house
▷ (शीतलला)(मागयीण) not (द्यायाची)(खेड्यात)
▷  King says (वाड्यात)
pas de traduction en français


E:XIV-2.1axi (E14-02-01a11) - Daughter’s marriage / Marriage is arranged / Demand comes from groom’s people / Guest from Land of Javar

[14] id = 85873
शीतलला मागयीण आल बीडाच पतर (पत्र)
नाही द्यायाच चित्तर
śītalalā māgayīṇa āla bīḍāca patara (patra)
nāhī dyāyāca cittara
A demand for marriage has come for Sheetal, my daughter, in a letter from Beed
I don’t want to get my picture like daughter married in that family
▷ (शीतलला)(मागयीण) here_comes (बीडाच)(पतर) ( (पत्र) )
▷  Not (द्यायाच)(चित्तर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mārutī goes to Lanka
  2. Mārutī sets fire to Laṅkā
  3. Singing to Rām and gods
  4. Some one was observing son
  5. Lamp is lit, āratī, pujā are performed
  6. Lakṣmī is Fortune
  7. Too young to be given
  8. Guest from Land of Javar
⇑ Top of page ⇑