Village: कान्हुरमेसाई - Kanhurmesai
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3 (A02-05-03a) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly A:II-5.29 ??? A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered |
[80] id = 111744 ✓ | किती गाण म्हणु बंधु माझ गाण्या जोग आता उडत्यात यांच्या नंदीलाग सोग kitī gāṇa mhaṇu bandhu mājha gāṇyā jōga ātā uḍatyāta yāñcyā nandīlāga sōga | ✎ no translation in English ▷ (किती)(गाण) say brother my (गाण्या)(जोग) ▷ (आता)(उडत्यात)(यांच्या)(नंदीलाग)(सोग) | pas de traduction en français |
[79] id = 113183 ✓ | तुळसेबाई तुला नाही आईबाप काळ्या मातीवरी तुझ उगवल रोप tuḷasēbāī tulā nāhī āībāpa kāḷyā mātīvarī tujha ugavala rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई) to_you not (आईबाप) ▷ (काळ्या)(मातीवरी) your (उगवल)(रोप) | pas de traduction en français |
[109] id = 52266 ✓ | तुळसेबाई नको हिंडू जंगलात बैस माझ्या वाड्या जागा देते अंगणात tuḷasēbāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta baisa mājhyā vāḍyā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई) not (हिंडू)(जंगलात) ▷ (बैस) my (वाड्या)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[184] id = 113182 ✓ | तुळसेबाई नको हिंडु वडकड बैस माझ्या वाड्या जागा देते दारापुढ tuḷasēbāī nakō hiṇḍu vaḍakaḍa baisa mājhyā vāḍyā jāgā dētē dārāpuḍha | ✎ no translation in English ▷ (तुळसेबाई) not (हिंडु)(वडकड) ▷ (बैस) my (वाड्या)(जागा) give (दारापुढ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[134] id = 52666 ✓ | सकाळ उठून हात घालीते कवाडा राम सीताचा पवाडा तुळशीच्या वट्यावरी sakāḷa uṭhūna hāta ghālītē kavāḍā rāma sītācā pavāḍā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळ)(उठून) hand (घालीते)(कवाडा) ▷ Ram (सीताचा)(पवाडा)(तुळशीच्या)(वट्यावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind A:II-2.16 (A02-02-16) - Woman’s social identity / Whom to share one’s grief with? D:X-4.2e (D10-04-02e) - Mother’s expectations from son / Moral support / Mother shares her mind with him F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[135] id = 105376 ✓ | आपण गुज बोलु कशाला हवा दिवा दारी चांदण्याची हवा āpaṇa guja bōlu kaśālā havā divā dārī cāndaṇyācī havā | ✎ Woman, to open my heart, why do I need a lamp Stars are shining in the sky in the courtyard ▷ (आपण)(गुज)(बोलु)(कशाला)(हवा) lamp ▷ (दारी)(चांदण्याची)(हवा) | pas de traduction en français |