Village: चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
7 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[113] id = 76537 ✓ | अस्तुरी जलम देवा घातला येड्यान परायाच्या घरी बईल जुपला भाड्यान asturī jalama dēvā ghātalā yēḍyāna parāyācyā gharī bīla jupalā bhāḍyāna | ✎ Mad God gave me the birth of a woman He yoked me like a rented bullock to another family ▷ (अस्तुरी)(जलम)(देवा)(घातला)(येड्यान) ▷ (परायाच्या)(घरी)(बईल)(जुपला)(भाड्यान) | pas de traduction en français |
[206] id = 70275 ✓ | बाप म्हणे की गाजराचा वाफा जन्म देवुनी काय नफा जाण तुला परघरा bāpa mhaṇē kī gājarācā vāphā janma dēvunī kāya naphā jāṇa tulā paragharā | ✎ Father says, a daughter’s existence, it is like a bed of carrots What do you gain by giving birth to her, she will have to go to her in-laws’ family ▷ Father (म्हणे)(की)(गाजराचा)(वाफा) ▷ (जन्म)(देवुनी) why (नफा)(जाण) to_you (परघरा) | pas de traduction en français |
[185] id = 70276 ✓ | बोलते बापाजी लेकी हरबर्याची डाळ जातील परघरी रुपाची हाईल राळ bōlatē bāpājī lēkī harabaryācī ḍāḷa jātīla paragharī rupācī hāīla rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram She will go to her in-laws’ family, her good looks will be ruined ▷ (बोलते) father (लेकी)(हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जातील)(परघरी)(रुपाची)(हाईल)(राळ) | pas de traduction en français |
[13] id = 88846 ✓ | बोलते लेकी बाई सासुरवास बरा उसा तुझा चरकामंदी झाला चुरा bōlatē lēkī bāī sāsuravāsa barā usā tujhā carakāmandī jhālā curā | ✎ I tell my daughter, your sasurvas* is better Better than the are sugarcane crushed fine in the sugarcane-mill ▷ (बोलते)(लेकी) woman (सासुरवास)(बरा) ▷ (उसा) your (चरकामंदी)(झाला)(चुरा) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 68029 ✓ | सांगते जानी जोशी बाळा तुला शनी आला रुईच्या फुलाची मारुतीला माळ घाला sāṅgatē jānī jōśī bāḷā tulā śanī ālā ruīcyā phulācī mārutīlā māḷa ghālā | ✎ The knowledgeable Joshi (horoscope reader) says you are affected by Shani (supposed to give a difficult time) Offer a garland of rui* flowers to God Maruti* ▷ I_tell (जानी)(जोशी) child to_you (शनी) here_comes ▷ (रुईच्या)(फुलाची)(मारुतीला)(माळ)(घाला) | pas de traduction en français | ||
|
[86] id = 99755 ✓ | लंबे लंबे बाल जसे वासणीचे येल गिरजान (माई आई) माझ्या खास खोबर लावल lambē lambē bāla jasē vāsaṇīcē yēla girajāna (māī āī) mājhyā khāsa khōbara lāvala | ✎ no translation in English ▷ (लंबे)(लंबे) child (जसे)(वासणीचे)(येल) ▷ (गिरजान) ( (माई)(आई) ) my (खास)(खोबर)(लावल) | pas de traduction en français |
[6] id = 65418 ✓ | सांगुन मी धाडते आल्या गेल्याला गाठुन नेणंती ग मैना माझी लई दिस झालेत भेटुन sāṅguna mī dhāḍatē ālyā gēlyālā gāṭhuna nēṇantī ga mainā mājhī laī disa jhālēta bhēṭuna | ✎ I try to meet and send a message to whoever comes and goes My young Maina*, many days have passed since I met you last ▷ (सांगुन) I (धाडते)(आल्या)(गेल्याला)(गाठुन) ▷ (नेणंती) * Mina my (लई)(दिस)(झालेत)(भेटुन) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 65419 ✓ | माझ्या जीवाला वाटत पाखराच्या पायी जाव तुझ्या भेटी साठी मैनाच्या वाड्यावर उतराव mājhyā jīvālā vāṭata pākharācyā pāyī jāva tujhyā bhēṭī sāṭhī mainācyā vāḍyāvara utarāva | ✎ I feel like flying with a bird’s wings And descend on your house to meet you, dear Maina* ▷ My (जीवाला)(वाटत)(पाखराच्या)(पायी)(जाव) ▷ Your (भेटी) for of_Mina (वाड्यावर)(उतराव) | pas de traduction en français |
|
[17] id = 66122 ✓ | काशीच्या पलीकड नदीच नाव गया तीथ चालला भाऊराया kāśīcyā palīkaḍa nadīca nāva gayā tītha cālalā bhāūrāyā | ✎ The name of the river beyond Kashi* is Gaya My dear brother is going there ▷ (काशीच्या)(पलीकड)(नदीच)(नाव)(गया) ▷ (तीथ)(चालला)(भाऊराया) | pas de traduction en français |
|