Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1596
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Koli Shashikala
(9 records)

Village: डोमलगाव - Domalgaon

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5cv (A01-01-05c05) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Arrow and bow

[25] id = 52763
राम लक्ष्मण इथ हिंडती वनाला
रेशमाचे गोंडे त्यांच्या धुनष्यबाणाल
rāma lakṣmaṇa itha hiṇḍatī vanālā
rēśamācē gōṇḍē tyāñcyā dhunaṣyabāṇāla
Ram and Lakshman are both wandering in the forest
Their bow and arrow have silk tassels
▷  Ram Laksman (इथ)(हिंडती)(वनाला)
▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(त्यांच्या)(धुनष्यबाणाल)
pas de traduction en français


B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning

Cross-references:H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name
[83] id = 61774
सकाळी उठुनी रामाचं नाव घ्यावं
तुळशीच्या वट्यावरी मग पाऊल टाकाव
sakāḷī uṭhunī rāmācaṇa nāva ghyāvaṁ
tuḷaśīcyā vaṭyāvarī maga pāūla ṭākāva
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(रामाचं)(नाव)(घ्यावं)
▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(मग)(पाऊल)(टाकाव)
pas de traduction en français


B:III-1.5e (B03-01-05e) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Name taken by villagers, individuals

[25] id = 97960
राम म्हणुनी राम माझ्या मुखातुन जाईना
दशरथ त्याचा पिता कधी वाचता येईना
rāma mhaṇunī rāma mājhyā mukhātuna jāīnā
daśaratha tyācā pitā kadhī vācatā yēīnā
no translation in English
▷  Ram (म्हणुनी) Ram my (मुखातुन)(जाईना)
▷ (दशरथ)(त्याचा)(पिता)(कधी)(वाचता)(येईना)
pas de traduction en français


B:III-1.5g (B03-01-05g) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Spelling fortune

[7] id = 64166
पहिली माझी ओवी रामारायाच्या चतुराला
रामाच नाव घेता शिण माझा उतरला
pahilī mājhī ōvī rāmārāyācyā caturālā
rāmāca nāva ghētā śiṇa mājhā utaralā
no translation in English
▷ (पहिली) my verse (रामारायाच्या)(चतुराला)
▷  Of_Ram (नाव)(घेता)(शिण) my (उतरला)
pas de traduction en français


B:III-1.5ji (B03-01-05j01) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Similes / Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt

Cross-references:B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects
[195] id = 87411
राम म्हणु राम राम माझ्या जिभेवरी ठसा
देवाजीच्या दारी चुकविला यम फासा
rāma mhaṇu rāma rāma mājhyā jibhēvarī ṭhasā
dēvājīcyā dārī cukavilā yama phāsā
no translation in English
▷  Ram say Ram Ram my (जिभेवरी)(ठसा)
▷ (देवाजीच्या)(दारी)(चुकविला)(यम)(फासा)
pas de traduction en français


B:IV-5.3 (B04-05-03) - Gaṇrāyā / Sharda

[12] id = 91109
पहिल्या ओवीत गणपती येतो
संग हारताल घेतो
pahilyā ōvīta gaṇapatī yētō
saṅga hāratāla ghētō
no translation in English
▷ (पहिल्या)(ओवीत)(गणपती)(येतो)
▷  With (हारताल)(घेतो)
pas de traduction en français


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[83] id = 43595
सकाळी उठूनी झाडी तुळशीचा वटा
मारुती राजा देव आला रामाचा गुमास्ता
sakāḷī uṭhūnī jhāḍī tuḷaśīcā vaṭā
mārutī rājā dēva ālā rāmācā gumāstā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(झाडी)(तुळशीचा)(वटा)
▷ (मारुती) king (देव) here_comes of_Ram (गुमास्ता)
pas de traduction en français


D:XI-1.1c (D11-01-01c) - Son expert in farming / Cultivates fields / “May rains come!” Rain falls

[177] id = 96963
असा पाऊस पडतो डोंगर झोडीतो
माझा ग नंदव तिफन सोडीतो
asā pāūsa paḍatō ḍōṅgara jhōḍītō
mājhā ga nandava tiphana sōḍītō
It is raining so much, it is lashing the mountain
My Nanandava is untying the bullocks of the three-tube drill-plough
▷ (असा) rain falls (डोंगर)(झोडीतो)
▷  My * (नंदव)(तिफन)(सोडीतो)
pas de traduction en français


F:XV-4.2k (F15-04-02k) - Sister takes pride in brother / Brother is a farmer / Sister extolls brother’s work in the field

[120] id = 104292
पाण्या ग पावसानं धरीला आडसात (अर्धे वाटेत)
बंधव माझे भिजले गाडीवान
pāṇyā ga pāvasānaṁ dharīlā āḍasāta (ardhē vāṭēta)
bandhava mājhē bhijalē gāḍīvāna
Rain started pouring at an odd hour
My brother, the cartman, got wet
▷ (पाण्या) * (पावसानं)(धरीला)(आडसात) ( (अर्धे)(वाटेत) )
▷ (बंधव)(माझे)(भिजले)(गाडीवान)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Arrow and bow
  2. In the morning
  3. Name taken by villagers, individuals
  4. Spelling fortune
  5. Sugar, gūḷ, supārī, āmṛt
  6. Sharda
  7. I notice her when I open the door, in the morning
  8. “May rains come!” Rain falls
  9. Sister extolls brother’s work in the field
⇑ Top of page ⇑